The reunification process and national elections have also been delayed. | UN | وقد تأخرت أيضا عملية جمع الشمل وإجراء الانتخابات الوطنية. |
Article 10 of the Convention establishes that reunification must always be considered in light of the best interests of the child. | UN | وتنص المادة 10 من الاتفاقية على أنه يجب دائماً النظر في جمع الشمل مع مراعاة المصالح العليا للطفل. |
Such reunification opportunities should not be contingent on the migration status of the parents. | UN | وينبغي ألا تكون فرص جمع الشمل هذه متوقفة على وضع الآباء كمهاجرين. |
I don't even remember there being a drawing at the reunion. | Open Subtitles | لا أتذكّر حتى هناك أيّ رسم في حفلة جمع الشمل. |
The Todos por el Reencuentro programme had organized three family reunions as of the end of 2001. | UN | كذلك قد تسنى في إطار التحقيقات الجارية ضمن برنامج " الكل من أجل جمع الشمل " لم شمل ثلاث أسر في نهاية عام 2001. |
The orphan reunification programme focused both on the placement of children with extended families and on strengthening the economic resources of host families. | UN | ويركز برنامج جمع الشمل على إيداع الأطفال لدى أسر موسّعة وعلى تعزيز الموارد الاقتصادية للأسر المضيفة. |
reunification with children and other family members and intercountry adoptions are also significant contributors to migration in a number of receiving countries. | UN | ويعد جمع الشمل مع الأطفال وأفراد آخرين من الأسرة وعمليات التبني في ما بين البلدان أيضا عوامل كبيرة مساهمة في الهجرة في عدد من المجتمعات المستقبلة. |
Question: Please provide information regarding any existing requirements and conditions for marriages of non-nationals and/or of nationals with non-nationals as well as the possibility for withdrawing authorization to stay following separation; and conditions for reunification of children. | UN | سؤال: يرجى تقديم معلومات عن أية متطلبات أو شروط قائمة لزواج غير المواطنين و/أو المواطنين بغير المواطنين، فضلاً عن إمكانية سحب تصريح الإقامة عقب الانفصال؛ وعن شروط ضم الأطفال للأسرة في إطار جمع الشمل. |
The regulations guarantee family reunification in accordance with Islamic law, and oblige parents to assume their responsibilities, and children to fulfil their duties towards their parents. | UN | وتهيئ النظم جمع الشمل وفقاً لما نصت عليه الشريعة الإسلامية من ضرورة قيام الأبوين بواجبهما وقيام الأبناء بواجباتهم تجاه والديهم حيث إن المجتمع السعودي يدين بالإسلام. |
A bill now under consideration would further improve the protection of refugees by, for example, removing the time-limit on the validity of refugee status and confirming the right to family reunification. | UN | ويجري النظر اﻵن في مشروع قرار يزيد من تحسين حماية اللاجئين عن طريق، على سبيل المثال، إنهاء الحد الزمني لاستمرار صلاحية وضع اللاجئ وتأكيد حق اﻷسرة في جمع الشمل. |
52. In many cases, reunification is impossible. Families may have perished in the conflict or may be untraceable. | UN | ٢٥ - وفي كثير من الحالات، يكون جمع الشمل مستحيلا، فقد تكون العائلات قد قضي عليها في النزاع أو لا سبيل إلى العثور عليها. |
189. The Law has also given the child the right to request family reunification in the following cases: | UN | 189- كذلك أعطت القوانين الطفل الحق في طلب جمع الشمل في الحالات الآتية: |
Family reunification, repatriation and reintegration activities are being arranged by UNHCR and ICRC, in coordination with UNICEF in Liberia. | UN | وتتولى مفوضية شؤون اللاجئين ولجنة الصليب الأحمر الدولية أنشطة جمع الشمل والإعادة إلى الوطن وإعادة الدمج بالتنسيق مع اليونيسيف في ليبريا. |
10. At that point a family reunification movement began, with the effect of keeping alive a migratory flow which had been very strong prior to the 1973-1974 oil crisis. | UN | 10- وبدأت منذ ذلك الحين حركة جمع الشمل التي حافظت على تدفق المهاجرين بأعداد كبيرة قبل الأزمة النفطية في الفترة 1973-1974. |
11. Towards the mid-1980s, therefore, the reunification trend, which was already ebbing, began to peter out altogether, at which point there was a resumption of individual migration by men, not only towards France, although France still received the heaviest flows, but also towards other destinations, in particular Canada, whose migration policy is more flexible. | UN | 11- وعلى هذا النحو، أخذت حركة جمع الشمل هذه، الضعيفة أصلا، تنضب في أواسط الثمانينات، ونشطت من جديد هجرة الأفراد الذكور لا باتجاه فرنسا وحدها، وإن كانت لا تزال هي الوجهة الغالبة، وإنما أيضا نحو وجهات أخرى، ولا سيما كندا التي تطبق سياسة أكثر مرونة في مجال الهجرة. |
15. Family reunification was also to have important consequences for the Algerian émigrés in that it enabled them to take an important step in the integration process through their children, who grew up in the host country and absorbed its values. | UN | 15- وترتبت على جمع الشمل نتائج هامة للمهاجرين الجزائريين، ذلك أنهم خطوا خطوة هامة نحو الاندماج، عن طريق أطفالهم الذين ترعرعوا في البلدان المستقبلة وتشرّبوا بقيمها. |
Although EU has affirmed the general principle of family reunification, more demanding conditions for the admission of foreigners for family reunification have gradually been imposed at the country level, often resulting in the reduction of the number of migrants entering those countries under family reunification. | UN | ومع أن الاتحاد الأوروبي أكّد المبدأ العام لجمع الشمل، فقد فُرضت تدريجياً على الصعيد القطري شروط أصعب لدخول الأجانب بغرض جمع شمل الأسر، مما أدى في حالات كثيرة إلى تقليل عدد المهاجرين الذين يدخلون هذه البلدان بغرض جمع الشمل. |
That requirement had previously applied only to reunion with fathers or mothers. | UN | وكان هذا الشرط يطبق من قبل، فقط على جمع الشمل مع اﻵباء أو اﻷمهات. |
Sometimes the child is advised against joining his or her parents, for legitimate reasons, such as when the reunion would take place in a conflict zone. | UN | وفي بعض اﻷحيان يُنصح الطفل بعدم اللحاق بوالديه ﻷسباب مشروعة، مثل أن يكون جمع الشمل في منطقة منازعات. |
Honey, we're gonna be fine. Enjoy your reunion. | Open Subtitles | .عزيزتي سنكون على ما يرام .إستمتعي بحفل جمع الشمل مع أصدقاء التخرج |
reunions make people reflect. | Open Subtitles | حفلات جمع الشمل قد تجعل الناس ينقلبون. |