Achieving agreement in these circumstances was a major challenge for all of us involved in the long, tortuous and difficult negotiations. | UN | وكان تحقيق الاتفاق في هذه الظروف تحديا كبيرا بالنسبة لنا جميعا نحن الذين شاركنا في المفاوضات الطويلة الشاقة والصعبة. |
Building a world where peace, justice and freedom reign supreme is a duty for all of us who serve in public office. | UN | وبناء عالم تسود فيه قيم السلام والعدالة والحرية سيادة مطلقة يمثل واجبا علينا جميعا نحن الذين نشغل المناصب العامة. |
It requires concerted action on the part of all of us gathered here today. | UN | فهذا يتطلب عملا متضافرا من جانبنا جميعا نحن المجتمعين هنا اليوم. |
These events have had a strong impact on the population, as indeed they had on all of us friends and partners of Afghanistan. | UN | كان لهذه الأحداث تأثير قوي على السكان، كما له بالفعل تأثير علينا جميعا نحن أصدقاء وشركاء أفغانستان. |
At the end of the day, responsibility rests with each of us and all of us gathered here today. | UN | وفي نهاية اﻷمر تقع المسؤولية على عاتق كل منا، وعلى عاتقنا جميعا نحن المجتمعين هنا اليوم. |
Obviously, the Millennium Development Goals (MDGs) provide or have provided an essential framework for engaging all of us in the international community in development efforts. | UN | واضح أن الأهداف الإنمائية للألفية تتيح، أو سبق أن أتاحت، إطار عمل أساسيا لانخراطنا جميعا نحن أعضاء المجتمع الدولي في الجهود الإنمائية. |
Let me also stress that this is a Summit for all of us, all United Nations Member States, and all the people of the world. | UN | وأؤكد أيضا على أن مؤتمر القمة هذا هو مؤتمر قمة لنا جميعا، لنا جميعا نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ولنا جميعا نحن شعوب العالم. |
The accomplishments of this Conference, particularly the three important decisions that have been taken, should be a source of great encouragement to all of us gathered here. | UN | ينبغي أن تكون منجزات هذا المؤتمر، وخاصة المقررات الثلاثة الهامة التي اتخذت، مصدر تشجيع كبير لنا جميعا نحن المجتمعين هنا. |
President Bongo's understanding of the many complex and delicate challenges that we face proved consistently useful to all of us involved in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peace consolidation in Africa. | UN | لقد ثبت أن فهم الرئيس بونغو للعديد من التحديات المعقّدة والحاسمة التي نواجهها كان دائما مجديا لنا جميعا نحن المشاركين في منع نشوب الصراعات وإحلال السلام في أفريقيا وحفظه وتوطيده فيها. |
If we do not achieve this, we will continue with these rhetorical exercises year after year, but we will never achieve the results that are not a right but an obligation for all of us who make up this body. | UN | وإذا لم نحقق هذا المبتغى، فإننا سنواصل هذه الممارسات البلاغية عاما بعد عام، لكننا لن نحقق أبدا النتائج التي ليست من حقنا جميعا نحن أعضاء هذه الهيئة فحسب، بل هي التزام علينا أيضا. |
That is in itself an urgent challenge to all of us who signed the Brussels Programme of Action in 2001 to reassess our individual and collective shortfalls and to intensify our efforts to meet the targets within the remaining period. | UN | وذلك في حد ذاته تحد ملح يواجهنا جميعا نحن الموقعين على برنامج عمل بروكسل في سنة 2001 لإعادة تقييم وجوه نقصنا الفردي والجماعي ولتكثيف جهودنا لتحقيق الأهداف في الفترة المتبقية. |
While all of us involved in the work of the Preparatory Commission can be proud of the continuous progress that we collectively are making in building up the system, the past few days were a clear reminder of the political reality in which we operate. | UN | ولئن كان بوسعنا جميعا نحن المنخرطين في عمل اللجنة التحضيرية أن نفخر بالتقدم المستمر الذي نحرزه جميعا في إقامة النظام، فإن الأيام القليلة الماضية ذكّرتنا بوضوح بالواقع السياسي الذي نعمل فيه. |
Last week's attempted military coup against his Government, in which the President was assassinated, was a serious blow to Burundi's progress and a personal shock to all of us who retain very vivid memories of this respected leader. | UN | وكانت محاولة الانقلاب العسكري التي وقعت في اﻷسبوع الماضي ضد حكومته، والتي أغتيل فيها الرئيس بمثابة ضربة خطيرة للتقدم المحرز فــــي بوروندي، وصدمة شخصية لنا جميعا نحن الذين نحتفظ بذكريات مفعمة بالحيوية لهذا الزعيم المهاب. |
It is also true that when faced with the multiple and dangerous problems that the world's population is encountering, it is the duty of all of us who represent our countries to strengthen the Organization's capacity for action in order to build a world that is established on the principles of the global security of mankind. | UN | وصحيح أيضا أن واجبنا جميعا نحن الذين نمثل بلادنا عندما نواجه بالمشكلات المتعددة الخطيرة التي يجابهها سكان العالم هو أن نعزز قدرة المنظمة على العمل من أجل بناء عالم يقوم على مبادئ توفير الأمن العالمي للبشرية. |
That momentous achievement represented a great triumph not only for the people of South Africa but for all people of the great continent of Africa, as well as for all of us who believe in the dignity and worth of the human being, and in the right of all mankind to enjoy fundamental human rights. | UN | فذلك الانجاز الهام جدا قد مثل نصرا عظيما لا لشعب جنوب افريقيا فحسب، بل لجميع شعب قادة افريقيا العظيمة، فضلا عنا جميعا نحن الذين نعتقد بكرامة الانسان وأهميته، وبحق جميع البشر في التمتع بحقوق الانسان اﻷساسية. |
I think it has been clear today that there is a deep sense in the house of the importance of what we are preparing and of how much we see it as not just a reflection on the past, of having arrived at the great age of half a century, but as something far more than that, an opportunity for us to chart the future that we all so deeply want for this Organization and for all of us as representatives of the people who sent us here. | UN | وأظن أنه قد اتضح اليوم أن الجمعية يسودها إحساس عميق بأهمية المناسبة التي نعد لها، وأننا لا ننظر إليها كمجرد فرصة لنتأمل في ماضي المنظمة بعد بلوغها نصف قرن من العمر، بل كشيء أكثر من ذلك بكثير، إنها فرصة لنرسم المستقبل الذي نريده كلنا بحق لهذه المنظمة، ولنا جميعا نحن ممثلي الشعوب التي أرسلتنا هنا. |
Is not the figure of 350 million people dying in the next decade terrifying enough? Do we not have a moral responsibility to give a voice to those who do not have one? If anyone can do it, all of us sitting here in the Hall can. | UN | أليس رقم 350 مليون شخص الذين سيموتون في العقد المقبل مرعبا بما فيه الكفاية؟ أليس لدينا مسؤولية أخلاقية لإعطاء صوت لمن لا صوت لهم؟ إذا كان بوسع أي شخص القيام بذلك، فيمكننا جميعا نحن الجالسون هنا في هذه القاعة فعل ذلك. |
A global dialogue, therefore, is clearly essential for all of us who embrace genuine and inclusive democracy so that we can act collectively to support gains made in the achievement of democracy and to address threats to democratic progress. | UN | ولذلك، من الواضح أن إجراء حوار عالمي أمر أساسي لنا جميعا نحن الذين نعتنق الديمقراطية الحقيقة والشاملة للجميع حتى نتمكن من العمل بشكل جماعي لدعم ما أحرز من مكاسب في تحقيق الديمقراطية وللتصدي للتحديات الماثلة للتقدم الديمقراطي. |
Mr. Kasanda (Zambia): The item we have been seized of since yesterday is of vital importance to all of us gathered in this Hall. | UN | السيــد كاسانــدا )زامبيــا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن البند الذي ما زال قيد نظرنا منذ أمس له أهمية قصوى بالنسبة لنا جميعا نحن المجتمعين في هذه القاعة. |
That forum will truly be an African Davos and should make it possible to hold a fruitful dialogue among all development partners that have understood the renewal heralded by the new plan, which sums up our experiences and symbolizes the hopes of all of us who unconditionally love Africa. | UN | وسيكون هذا المحفل بمثابة " اجتماع دافوس " الخاص بأفريقيا وسيمكن من إجراء حوار مثمر بين جميع شركاء التنمية الذين فهموا التجديد الذي دعت إليه الخطة الجديدة، التي تلخص تجاربنا وترمز إلى آمالنا جميعا نحن الذين نكنّ الود لأفريقيا بلا أي شرط. |