We are all aware of the destructive effect of anti-Semitism on democracy. | UN | ونحن جميعا ندرك الأثر المدمر الذي يصيب الديمقراطية جراء معاداة السامية. |
We are all aware that violations of human rights take place everywhere. | UN | فنحـن جميعا ندرك أن انتهاكات حقوق الإنسان تقع في كل مكان. |
We all recognize that the security of every State of the world can be better promoted and ensured with a multilateral security system. | UN | إننا جميعا ندرك أن أفضل وسيلة لتعزيز أمن جميع دول العالم وكفالته على نحو أفضل هي وجود منظومة أمنية متعددة الأطراف. |
Since, as you say, we all know the common law, we're all aware that no one may be appointed to a post in absentia. | Open Subtitles | منذ ذلك الحين، كما تقول، ونحن نعلم جميعا القانون العام، نحن جميعا ندرك أنه لا يجوز لأحد أن يعين إلى آخر غيابيا. |
We all realize the importance of developing domestic counter-terrorism capabilities, and we call for more assistance and cooperation in that field. | UN | إننا جميعا ندرك أهمية تطوير الإمكانيات المحلية لمكافحة الإرهاب، ونطالب بالمزيد من المساعدة والعون في هذا المجال. |
We all are aware of the humanitarian tragedy resulting from their use. | UN | ونحن جميعا ندرك المأساة اﻹنسانية الناشئة عن استعمالها. |
That is a good thing, because we all understand the importance of the role of the Security Council. | UN | وهذا شيء طيب، لأننا جميعا ندرك أهمية الدور الذي يضطلع به مجلس الأمن. |
We are all aware that the European Union would not be able to speak after the voting since it has no vote. | UN | ونحن جميعا ندرك أنه لن يكون بمقدور الاتحاد الأوروبي التكلم بعد التصويت لأنه ليس له حق التصويت. |
That is a daunting task, and we are all aware that national resolve has to be complemented by bilateral, regional and multilateral cooperation. | UN | وهذه مهمة كبيرة، ونحن جميعا ندرك أنه يتعين تكملة العزيمة الوطنية بتعاون ثنائي وإقليمي ومتعدد الأطراف. |
We are all aware that the United Nations work needs to be better understood. | UN | ونحن جميعا ندرك أن أعمال الأمم المتحدة بحاجة إلى فهم أفضل. |
In conclusion, we are all aware how a lack of adequate investment in HIV prevention, treatment and care has the potential to wipe out all the hard-won gains and to render current and future development ineffective. | UN | وفي الختام، نحن جميعا ندرك مدى تبديد عدم كفاية الاستثمار في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير العلاج والرعاية لجميع المكاسب التي تحققت بشق الأنفس وجعل التنمية الحالية والمقبلة غير فعالة. |
We are all aware that much of the initiative must also be undertaken at the national level. | UN | وإننا جميعا ندرك أنه يجب الاضطلاع بمعظم المبادرات على الصعيد الوطني. |
We are all aware of the success achieved in the field of production of nuclear weapons through bilateral negotiations. | UN | ونحن جميعا ندرك النجاح المحرز في ميدان إنتاج اﻷسلحة النووية من خلال المفاوضات الثنائية. |
We all recognize the immense potential of the ICT revolution, which is opening up new opportunities for growth and development. | UN | إننا جميعا ندرك القدرات الهائلة لثورة المعلومات والاتصالات التي تتيح فرصا جديدة للنمو والتنمية. |
We all recognize that this call is even more relevant and urgent today. | UN | وإننا جميعا ندرك أن هذه الدعوة أوثق صلة بالموضوع وأكثر إلحاحا اليوم. |
We are all aware of the history of this reform debate. | UN | إننا جميعا ندرك تاريخ هذه المناقشة بشأن الإصلاح. |
We all know this and we are also all aware that these crimes have been committed by all parties. | UN | ونحن جميعا نعلم هذا كما أننا جميعا ندرك أن هذه الجرائم ارتكبتها جميع الأطراف. |
We all realize how great and complex are the challenges facing the United Nations in the maintenance of peace and security. | UN | إننا جميعا ندرك مدى ضخامة وتعقُّد التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في صون السلام والأمن. |
But, as we all are aware, ratification of the Convention without the major chemical-weapons countries would have little meaning. | UN | بيد أننا جميعا ندرك أنه لن يكون للاتفاقية معنى إلا إذا صدقت عليها البلدان الرئيسية الحائزة لﻷسلحة الكيميائية. |
We all understand that the social and economic rights outlined in the Declaration cannot be delivered to all people immediately, and that full political and civil rights can be difficult when people are desperately poor. | UN | إننا جميعا ندرك أن الحقوق الاجتماعية والاقتصادية المحـددة في الإعــلان لا يمكــن تحقيقها لجميع الناس فورا، وأن اﻹعمال الكامل للحقوق السياسية والمدنية قد يكون صعبا عندما يكون الناس في فقر شديد. |
We are all well aware that the current state of the world economy negatively impacts the financial situations of Member States. | UN | إننا جميعا ندرك تماما أن الحالة الراهنة للاقتصاد العالمي تؤثر سلبا على الأحوال المالية للدول الأعضاء. |
Moreover, we are all too aware that attacks against aid workers have increased sharply in recent years. | UN | وزيادة على ذلك، فإننا جميعا ندرك أن الهجمات على العاملين في تقديم المعونة قد شهدت ارتفاعا حادا خلال السنوات الأخيرة. |