ويكيبيديا

    "جميع أحكامه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • all its provisions
        
    • all of its provisions
        
    • throughout its provisions
        
    • all its substantive provisions
        
    At the current Conference, priority must be given to strengthening the universality of the Protocol and the implementation of all its provisions. UN وينبغي أن تعطى الأولوية في الدورة الجارية لمسألة تعزيز البروتوكول فيما يتعلق بتحقيق عالميته وتنفيذ جميع أحكامه.
    We therefore hope that all participants in the political and moral contract concluded in Cairo will strive to implement all its provisions with the good faith and enthusiasm commensurate with what is at stake for mankind. UN لذلك، نأمل في أن يسعى جميع المشاركين في العقد السياسي والمعنوي الذي أبرم في القاهرة الى تنفيذ جميع أحكامه بحسن نية وحماس بما يتناسب مع ما يتعرض للخطر بالنسبة للبشرية.
    The State party should consider amending Legislative Decree No. 1095 with a view to bringing all its provisions in line with the State party obligation under the Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية تعديل المرسوم التشريعي رقم 1095 لكي تتطابق جميع أحكامه مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    The State party should consider amending Legislative Decree No. 1095 with a view to bringing all its provisions in line with the State party obligation under the Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية تعديل المرسوم التشريعي رقم 1095 لكي تتطابق جميع أحكامه مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    The Constitution maintains this basic principle in all of its provisions. UN ويكرس الدستور هذا المبدأ الأساسي في جميع أحكامه.
    33. The Russian Federation was preparing to ratify Protocol V. In practice, it was already fully complying with all its provisions. UN 33- وأضاف أن الاتحاد الروسي يستعد للتصديق على البروتوكول الخامس. وهو يطبق في الواقع جميع أحكامه تطبيقاً كاملاً.
    66. Experts suggested that the governing statute of the proposed court should declare in its substantive part that all its provisions be governed by the international legal norm of non-discrimination on the basis of sex. UN ٦٦ - وأشار الخبراء إلى أنه ينبغي للنظام اﻷساسي المنظم للمحكمة المقترحة أن يعلن في الجزء الموضوعي منه أن جميع أحكامه خاضعة للقاعدة القانونية الدولية التي تقضي بعدم التمييز على أساس الجنس.
    When we adopted resolution 48/162, we did so in the full understanding and hope that all its provisions would be fully implemented in the spirit of partnership. UN وعندما اعتمدنا القرار ٤٨/١٦٢ كنا نأمل وندرك أن جميع أحكامه ستنفذ بالكامل بروح المشاركة.
    It had been in effect in Hong Kong since 1976; the United Kingdom Government must take all necessary steps to ensure that all its provisions were fulfilled and not just the first 27 articles. UN وقال إن العهد دخل حيز النفاذ في هونغ كونغ منذ عام ٦٧٩١، وأن على حكومة المملكة المتحدة أن تتخذ كافة الخطوات اللازمة للتأكد من تنفيذ جميع أحكامه وليس فقط ما ورد في مواده اﻟ٧٢ اﻷولى.
    1.1 Be consistent in all its provisions with this Settlement, and be interpreted in accordance with this Settlement; in the event of a conflict between the provisions of the Constitution and the provisions of this Settlement, the latter shall prevail. UN 1-1 سيكون متسقا في جميع أحكامه مع هذه التسوية، وسيفسّر وفقا لهذه التسوية؛ وفي حالة وجود تضارب بين أحكام الدستور وأحكام هذه التسوية تكون الغلبة لأحكام التسوية.
    The Assembly may recall that when we adopted resolution 50/227, we did so with the conviction that its successful implementation required the implementation of all its provisions. UN ولعل الجمعية العامة تذكر أننا عندما اتخذنا القرار ٥٠/٢٢٧، إنما فعلنا ذلك انطلاقا من اقتناعنا بأن تنفيذه الناجــح يتطلب تنفيـــذ جميع أحكامه.
    15. Denounces also violations of international humanitarian law in Afghanistan, and urgently calls upon all parties strictly to respect all its provisions; UN ١٥ - تندد أيضا بانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في أفغانستان، وتطلب على وجه الاستعجال إلى جميع اﻷطراف أن تحترم جميع أحكامه احتراما تاما؛
    13. Denounces also violations of international humanitarian law in Afghanistan, and urgently calls upon all parties strictly to respect all its provisions; UN ١٣ - تشجب أيضا انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في أفغانستان، وتطلب على وجه الاستعجال إلى جميع اﻷطراف أن تحترم جميع أحكامه احتراما تاما؛
    Members of the Security Council expressed continuing concern about the volatile security situation and the violations of the Lomé Peace Agreement and the consequent humanitarian suffering of the people of Sierra Leone, and called on all parties to the Lomé Peace Agreement to immediately implement all its provisions. UN أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم المستمر إزاء الحالة الأمنية المتقلبة وانتهاكات اتفاق لومي للسلام ومعاناة شعب سيراليون الإنسانية المترتبة على ذلك، ودعوا جميع أطراف اتفاق لومي للسلام إلى تنفيذ جميع أحكامه فورا.
    Mr. ELISSEEV (Ukraine) said that his delegation had joined in the consensus on the draft resolution although it did not agree with all its provisions. UN ٢٥ - السيد إليسيف )أوكرانيا(: قال إن وفده قد انضم الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار رغم أنه لا يوافق على جميع أحكامه.
    Since international criminal law was not a fully developed area and since the statute of the court was certain to have an impact on national legal systems, the statute should be established on a consensual basis, which should be reflected in all its provisions. UN وبما أن القانون الجنائي الدولي ليس مجالا قانونيا كامل التطور وبما أن المتوخى أن تكون للنظام اﻷساسي للمحكمة آثار على نظم القانون الوطني، فإنه يتعين أن يرتكز هذا النظام اﻷساسي على قاعدة توافق اﻵراء الذي يجب أن يتجلى في جميع أحكامه.
    In this context it was noted that, since international criminal law was not a fully developed area and since the statute of the Court was certain to have an impact upon national legal systems, the jurisdiction should be established on a consensual basis in full regard to the fundamental principle of sovereignty, which should be reflected in all its provisions. UN وفي هذا السياق، أشير إلى أنه لما كان القانون الجنائي الدولي من المجالات التي لم تتطور تماما وكان من المؤكد أن يكون للنظام الأساسي للمحكمة أثر على النظم القانونية الوطنية، فإن الاختصاص يجب أن يقوم على أساس الرضا من منطلق الاحترام التام لمبدأ السيادة الأساسي، الذي يجب أن يتجلى في جميع أحكامه.
    (b) Review the draft Bill on HIV/AIDS to make all its provisions fully compliant with the Covenant and international standards and expedite its adoption. UN (ب) استعراض مشروع القانون الخاص بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لكي تكون جميع أحكامه متوافقة تماماً مع العهد والمعايير الدولية والإسراع في اعتماده.
    Interpreting one provision of a Constitution requires accommodation between all of its provisions. UN ويتطلب تفسير أحد أحكام دستور ما التوفيق بين جميع أحكامه.
    The delegation explained that Bulgaria, as a State party to the International Covenant on Civil and Political Rights, fully implemented all of its provisions, including those of its article 27. UN وأوضح الوفد أن بلغاريا، بصفتها دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، قد نفّذت بالكامل جميع أحكامه بما فيها أحكام المادة 27 منه.
    Noting with appreciation the work of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to develop further general comments on general provisions contained in Part I of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights that inform all its substantive provisions, UN وإذ تنوه مع التقدير بما أنجزته اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من عمل في سبيل وضع تعليقات عامة إضافية على الأحكام العامة الواردة في الجزء الأول من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتناول جميع أحكامه الموضوعية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد