While not all the provisions of article 14 could be applied to customary courts, paragraph 1 was fully applicable. | UN | وبالرغم من أنه ليست جميع أحكام المادة 14 يمكن تطبيقها على المحاكم العرفية, فالفقرة 1 تنطبق تمام. |
Having said that, it was not necessary for all courts to respect all the provisions of article 14. | UN | وعلى أساس ما سبق ذكره، ليس من الضروري أن تحترم جميع المحاكم جميع أحكام المادة 14. |
Not all the provisions of article 14 could be of equal importance when the life of a nation was in danger. | UN | حيث لا يمكن أن تكون جميع أحكام المادة 14 متساوية في الأهمية عندما تتعرض حياة أمة للخطر. |
Another problem is that not all provisions of article 38 can be applied here. | UN | وتكمن مشكلة أخرى في عدم إمكانية تطبيق جميع أحكام المادة 38 هنا. |
all provisions of article 9 of the Convention are fully embodied in the laws of Lithuania. | UN | تتجسد جميع أحكام المادة ٩ من الاتفاقية في قوانين ليتوانيا. |
On balance, it was not at all certain that all the provisions of article 9 of the Covenant were being applied. | UN | وشككت على العموم في إمكانية الجزم بأي شكل من الأشكال، بأن جميع أحكام المادة 9 من العهد مطبقة. |
287. The Committee recommends that the State party adopt appropriate measures to guarantee the implementation of all the provisions of article 11 of the Convention. | UN | 287 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة لضمان تنفيذ جميع أحكام المادة 11 من الاتفاقية. |
The State party should take measures to limit the lawful duration of police custody and bring its legislation into conformity with all the provisions of article 9 of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتحديد المدة القانونية للاحتجاز لدى الشرطة ولوضع تشريعات تتفق مع جميع أحكام المادة 9 من العهد. |
The Committee urges the State party to expedite its efforts to adopt the law on non-discrimination embodying all the provisions of article 2 of the Convention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بجهودها لاعتماد القانون المتعلق بعدم التمييز الذي يجسِّد جميع أحكام المادة 2 من الاتفاقية. |
In order to clarify why the Committee considered that the State party must demonstrate the appropriateness of its choice, the fifth sentence might be changed to read that the trial of civilians by military or special courts should take place under conditions which genuinely respected all the provisions of article 14. | UN | ومن أجل إدراك الأسباب التي تدعو اللجنة إلى مطالبة الدولة الطرف بالكشف عن وجاهة اختيارها، قد يكون من الممكن تعديل الجملة الخامسة بحيث يمكن القول بأنه ينبغي أن تجرى محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية أو المحاكم الاستثنائية في ظروف تكفل تماماً احترام جميع أحكام المادة 14. |
The State party should take measures to limit the lawful duration of police custody and bring its legislation into conformity with all the provisions of article 9 of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتحديد المدة القانونية للحبس الاحتياطي ولوضع تشريعات تتفق مع جميع أحكام المادة 9 من العهد. |
In contrast to Mr. Klein, she considered that all the provisions of article 14 were nonderogable and of equal value, including the presumption of innocence. | UN | وعلى النقيض مما قاله السيد كلاين، فإنها تعتبر أن جميع أحكام المادة 14 غير قابلة للتقييد وذات أهمية متساوية، بما في ذلك افتراض البراءة. |
193. Iceland meets all the provisions of article 15. | UN | ٣٩١- وتستوفي ايسلندا جميع أحكام المادة ٥١. |
36. It was clear from the discussion that the wording of all the provisions of article 2 must be carefully studied. | UN | 36 - ومن الواضح من المناقشة أن صياغة جميع أحكام المادة 2 جديرة بدراسة دقيقة. |
The Committee urges the State party to expedite its efforts to adopt the law on non-discrimination embodying all the provisions of article 2 of the Convention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بجهودها لاعتماد القانون المتعلق بعدم التمييز الذي يجسِّد جميع أحكام المادة 2 من الاتفاقية. |
The State party should ensure that its practice with regard to detention and oversight of the legality of detention conforms to all the provisions of article 9 of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن ممارساتها فيما يتعلق بالاحتجاز ومراقبة شرعية هذا الإجراء تتفق مع جميع أحكام المادة 9 من العهد. |
She was troubled by the fact that it was not feasible to expect that all provisions of article 14 could remain fully in force in any kind of emergency, and that, as the Committee had said in its recommendation to the Sub-Commission, the inclusion of article 14 as such into the list of nonderogable provisions would not be appropriate. Mr. Scheinin's current approach retreated a little from that position. | UN | لكنها غير مرتاحة لعدم إمكانية الإبقاء على نفاذ جميع أحكام المادة 14 بالكامل في أية حالة طوارئ، وأنه كمـا سبق للجنـة أن قالت في توصيتها للجنة الفرعية، فإن إدراج المادة 14 بحد ذاتها في قائمة الأحكام التي لا يجوز تقييدها والنهج الحالي الذي اتبعه السيد شاينين يشكلان تراجعاً طفيفاً عن ذلك الموقف. |
The Committee is also of the view that it would simply not be feasible to expect that all provisions of article 14 can remain fully in force in any kind of emergency. | UN | ٣٤ - وترى اللجنة أيضاً أنه من غير العملي ببساطة توقع أن تظل جميع أحكام المادة ٤١ نافذة بالكامل في أي حالة من حالات الطوارئ. |
The Committee is also of the view that it would simply not be feasible to expect that all provisions of article 14 can remain fully in force in any kind of emergency. | UN | ٣٤ - وترى اللجنة أيضاً أنه من غير العملي ببساطة توقع أن تظل جميع أحكام المادة ٤١ نافذة بالكامل في أي حالة من حالات الطوارئ. |
The Committee draws the State party's attention to its general recommendation XV according to which all provisions of article 4 of the Convention are of a mandatory character, including declaring illegal and prohibiting all organizations promoting and inciting racial discrimination, as well as recognizing participation in such organizations as an offence punishable by law. | UN | توجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الخامسة عشرة التي تشير إلى أن جميع أحكام المادة 4 من الاتفاقية إلزامية، بما في ذلك إعلان عدم شرعية جميع المنظمات التي تروج التمييز العنصري وتحرض عليه، وحظر تلك المنظمات، والإقرار بأن المشاركة في تلك المنظمات جريمة يعاقب عليها القانون. |
181. In case No. 1052/2002 (N.T. v. Canada), the Committee recalled that the law should establish certain criteria so as to enable the courts to apply the full provisions of article 23 of the Covenant, and that it was essential, except in exceptional circumstances, that those criteria should include the maintenance of personal relations and direct and regular contact between child and parents. | UN | 181- في القضية المتعلقة بالبلاغ رقم 1٠52/2٠٠2 (ن. ت. ضد كندا)، ذكَّرت اللجنة بأنه ينبغي أن يضع القانون معايير معينة لتمكين المحاكم من تطبيق جميع أحكام المادة 23 من العهد وبأنه من الضروري، ما لم يكن هناك ظرف استثنائي، أن تشمل هذه المعايير المحافظة على العلاقات الشخصية والاتصالات المباشرة والمنتظمة بين الطفل وأبويه. |