ويكيبيديا

    "جميع الأحوال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • all cases
        
    • any event
        
    • all circumstances
        
    • any case
        
    • always
        
    • all times
        
    • invariably
        
    • all events
        
    • all settings
        
    • all situations
        
    • every case
        
    • any circumstances
        
    • all the circumstances
        
    • all respects
        
    • all-weather
        
    The intended meaning, in all cases, was substantive equality. UN والمعنى المقصود في جميع الأحوال هو المساواة الموضوعية.
    Counselling and or referrals were given in all cases. UN ويتم تقديم المشورة أو الإحالة في جميع الأحوال.
    That mechanism is not supposed to create delays, as the appointing authority will in any event have to intervene in the appointment process. UN ولا يُفترض في هذه الآلية أن تسبب أي تأخير لأنَّ على سلطة التعيين في جميع الأحوال أن تتدخَّل في عملية التعيين.
    In any event, cooperation should not become a reward for proliferation. UN وفي جميع الأحوال لا ينبغي أن يكون التعاون مكافأة للانتشار.
    Integrity did not mean that a searcher should be able to obtain complete answers to every possible question in all circumstances. UN ولا تعني سلامة السجل أن الباحث سيتمكن من الحصول على إجابات كاملة عن كل الأسئلة المحتملة في جميع الأحوال.
    The Board is obligated to issue its decision promptly and in any case not later than within 30 days from the appeal date. UN ومن واجب المجلس أن يصدر قراره بسرعة وذلك في غضون ثلاثين يوماً من تاريخ الطعن على أقصى تقدير وفي جميع الأحوال.
    The Government of India had always condemned them in the strongest terms. UN وفي جميع الأحوال أدانت حكومة الهند هذه الحوادث بأقوى عبارات الإدانة.
    UNMIL in all cases procures goods that are expected to be utilized within a year or less of being received. UN وتشتري البعثة في جميع الأحوال البضائع التي يتوقع استخدامها في غضون عام أو أقل من تلقيها.
    In all cases, the 40 per cent quota was exceeded. UN وفي جميع الأحوال جرى تجاوز الحصة البالغة 40 في المائة.
    However, it provides that in all cases, the interests of the children shall be given paramount consideration. UN إلا أنه ينص على أن تكون مصالح الأطفال في جميع الأحوال هي الراجحة.
    The Court reiterated its view that the conduct of an organ of a member State should in any event by attributed to that State. UN وقد كررت المحكمة الإعراب عن رأيها الذي مفاده أن تصرف جهاز تابع لدولة عضو ينبغي أن يُسند في جميع الأحوال إلى تلك الدولة.
    In any event, if the misconduct is repeated or continues after the caution is made final, disciplinary proceedings will be brought. UN وفي جميع الأحوال إذا تكررت المخالفة أو استمرت بعد صيرورة التنبيه نهائياً رفعـت الدعوى التأديبية.
    In any event, if the misconduct is repeated or continues after the caution becomes final, disciplinary proceedings shall be brought. " UN وفي جميع الأحوال إذا تكررت المخالفة أو استمرت بعد صيرورة التنبيه نهائياً رفعـت الدعوى التأديبية.
    Furthermore, the State party should ensure the right of detainees to have confidential communication with their legal counsels in all circumstances. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للمحتجزين الحق في الاتصال السري بمستشاريهم القانونيين في جميع الأحوال.
    Furthermore, the State party should ensure the right of detainees to have confidential communication with their legal counsels in all circumstances. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للمحتجزين الحق في الاتصال السري بمستشاريهم القانونيين في جميع الأحوال.
    If he finds evidence that the imprisonment has a legal basis, he shall immediately take the person to a penal institution and shall in all circumstances produce a report on the action taken. UN أما إذا ثبت أن حبسه كان بمسوغ قانوني نقله في الحال إلى إحدى المنشآت العقابية، وفي جميع الأحوال يحرر محضراً بالإجراءات.
    Prevention where possible, and in any case seek to influence the progress, degree of seriousness and consequences of mental illness. UN :: الوقاية حيثما أمكن، والسعي في جميع الأحوال للتأثير في تطور المرض العقلي، ودرجة خطورته والآثار المترتبة عليه.
    In any case, the order must be given in writing. UN وينبغي في جميع الأحوال تأكيد هذا الأمر بمستند خطي.
    In any case that body could be independent, in accordance with the criteria set out in paragraph 16. UN ويمكن في جميع الأحوال أن تكون مستقلة وفقاً للمعايير الوارد ذكرها في الفقرة 16.
    Disabled children and adopted children always give rise to the benefit. UN ويتمتع الأطفال المعاقون والأطفال بالتبني بهذه الإعانة في جميع الأحوال.
    By tradition, the figure has always been high in Austria. UN وهذا الرقم مرتفع عادة في جميع الأحوال في النمسا.
    Presumption of death and a declaration of absence as a result of enforced disappearance should at all times respect the right to integral reparation. UN وافتراض الوفاة، ينبغي في جميع الأحوال أن تحترم الحق في التعويض الكامل.
    In the refugee camps, children almost invariably continue to experience violations of their rights, including the right to education. UN وفي مخيمات اللاجئين، يستمر انتهاك حقوق الأطفال في جميع الأحوال تقريباً، بما في ذلك الحق في التعليم.
    At all events, and beyond all such considerations, it is undeniable that strengthening universality is an essential factor for increasing the influence of the Conference and enhancing its impact on international public opinion. UN وفي جميع الأحوال وبعيدا عن جميع كل هذه الاعتبارات فإنه لا يمكن إنكار أن تعزيز العالمية هو عامل أساسي لزيادة تأثير المؤتمر وتعزيز أثره على الرأي العام الدولي.
    Also indicate whether corporal punishment is explicitly prohibited in all settings by the law. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كان القانون يحظر العقوبة البدنية صراحةً في جميع الأحوال.
    It applies to all companies in all situations. UN وهي تنطبق على جميع الشركات في جميع الأحوال.
    He shall in every case be removed from his post. " UN ويحكم في جميع الأحوال بعزل الموظف من منصبه " .
    National law compels to guarantee and to protect the human being in any circumstances and to interpret the law in the favor of suspected, in charge or culprit person. UN وينص القانون الوطني على الالتزام بتوفير ضمانات للأشخاص وحمايتهم في جميع الأحوال وتفسير القانون لصالح الشخص المشتبه فيه أو المتهم أو الجاني.
    The defendant did not meet the onus to show that it was just in all the circumstances that the garnishment order be released and the facts militated in favour of its continuance. UN ولم تثبت المدعى عليها بأنها محقة في جميع الأحوال بأنه ينبغي الغاء أمر الحجز، وكانت الوقائع لصالح استمراره.
    With regard to a mission, they shall in all respects act on the instruction of and under the authority of the Sub-Committee. UN وفيما يتعلق بالبعثة، يتصرف الأعضاء في جميع الأحوال بناء على تعليمات اللجنة الفرعية وتحت سلطتها.
    An even smaller proportion has access to all-weather roads. UN بل إن نسبة أقل من السكان تستفيد من الطرق الصالحة في جميع الأحوال الجوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد