ويكيبيديا

    "جميع التدابير الضرورية لمنع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • all necessary measures to prevent
        
    • all the necessary measures to prevent
        
    We again appeal to the leaders of Afghanistan with the urgent request that they immediately take all necessary measures to prevent such action in the future. UN ونحن نناشد مرة أخرى قادة أفغانستان ونطلب اليهم بإلحاح القيام على الفور باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع حدوث أعمال من هذا القبيل في المستقبل.
    It thus recommended to South Africa to follow-up on the recommendation made by the Committee against Torture to adopt all necessary measures to prevent, combat and punish violence against women and children. UN ولذلك فقد أوصت سويسرا جنوب أفريقيا بمتابعة توصية لجنة مناهضة التعذيب الداعية إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع مكافحة العنف ضد النساء والأطفال والمعاقبة عليه.
    It thus recommended to South Africa to follow-up on the recommendation made by the Committee against Torture to adopt all necessary measures to prevent, combat and punish violence against women and children. UN وبناء عليه، أوصت سويسرا جنوب أفريقيا بمتابعة توصية لجنة مناهضة التعذيب باعتماد جميع التدابير الضرورية لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال والمعاقبة عليه.
    Each State Party shall take all necessary measures to prevent any activity prohibited by this Treaty on its territory or in any other place under its jurisdiction or control. UN تتخذ كل دولة من الدول الأطراف جميع التدابير الضرورية لمنع ممارسة أي نشاط تحظره هذه المعاهدة في إقليمها أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها.
    Domestically, we are determined to take all the necessary measures to prevent and combat terrorism and to ensure that our country is neither a target nor a source of terrorist activity. UN وعلى الصعيد المحلي، نحن عازمون على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع الإرهاب ومكافحته ولضمان ألا يكون بلدنا هدفا ولا مصدرا للأنشطة الإرهابية.
    Throughout the fighting, the United Nations repeatedly expressed its concern at the deteriorating humanitarian situation caused by the conflict in Mogadishu and urged all the parties to take all necessary measures to prevent needless human suffering. UN وطوال القتال، أعربت الأمم المتحدة مرارا عن قلقها إزاء تدهور الحالة الإنسانية بسبب الصراع في مقديشو وحثت جميع الأطراف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع المعاناة الإنسانية بلا داعٍ.
    Furthermore, the taking of hostages, wherever and by whoever committed, was also unjustifiable and Malta would take all necessary measures to prevent, combat and punish such acts. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أخذ الرهائن، حيثما كان وبغض النظر عن المسؤولين عنه، أمر لا يمكن تبريره، وستتخذ مالطة جميع التدابير الضرورية لمنع هذه اﻷعمال ومكافحتها والمعاقبة عليها.
    While the article did not require States to guarantee that they would not cause transboundary damage, it did require them to adopt all necessary measures to prevent or reduce such damage. UN وفي حين أن المادة لا تتطلب من الدول تقديم ضمان بأنها لن تسبب ضررا عابرا للحدود، فإنها تطلب إليها اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع وقوع هذا الضرر أو تخفيفه.
    Because prevention consisted of taking all necessary measures to prevent hazardous activities from causing harm, it presupposed certain standards of due diligence which, if met, relieved the State of all responsibility. UN وبما أن المنع يتكون من اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع اﻷنشطة الخطرة من إحداث ضرر فإنه يفترض وجود معايير معيﱠنة للعناية اللازمة، التي لو جرى الالتزام بها ﻷعفت الدولة من جميع المسؤولية.
    In addition, under article XV of the Convention, the State is required to take all necessary measures to prevent a nuclear ship flying its flag from operating without a licence. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلزم المادة الخامسة عشرة من الاتفاقية الدولة بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع أية سفينة نووية ترفع علمها من العمل من غير ترخيص.
    Thus, if in practice legislation encourages or facilitates violations, then at a minimum this falls foul of the positive duty to take all necessary measures to prevent torture and inhuman punishment. UN وهكذا، إذا كان التشريع يشجّع أو ييسر عملياً حدوث انتهاكات، فإنه كحد أدنى يتناقض مع الواجب الإيجابي باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع التعذيب والعقوبة اللاإنسانية.
    The Government of Turkey urges the Government of Greece to take all necessary measures to prevent such actions of violence and to enhance the protection, security and safety of its diplomatic and consular missions and representatives in Greece. UN إن حكومة تركيا تحث حكومة اليونان على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع أعمال العنف هذه وتعزيز حماية وأمن وسلامة بعثاتها الدبلوماسية والقنصلية وممثليها الدبلوماسيين والقنصليين في اليونان.
    There are also States that have sufficient potential to take all necessary measures to prevent terrorist acts, but have not demonstrated in their reports that they have done so. UN وهناك أيضا دول لديها إمكانيات كافية لاتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع ارتكاب أعمال إرهابية، غير أنها لم تبرهن في تقاريرها على قيامها بذلك.
    However, draft article 3, which provided the basic foundation of the article, should deal not only with the obligation of States to take all necessary measures to prevent and minimize the risk of significant transboundary harm, but also with the closely related obligation to mitigate the effects of harm once it had occurred. UN غير أن مشروع المادة ٣ الذي يوفر اﻷساس للمادة، ينبغي ألا يتناول التزام الدول باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع مخاطر الضرر الجسيم العابر للحدود والتقليل من مخاطره إلى الحد اﻷدنى فقط بل وأن يتناول أيضا الالتزام الوثيق الصلة وهو التخفيف من آثار الضرر عند حدوثه.
    68.19. Undertake all necessary measures to prevent the torture and mistreatment of inmates (Canada); UN 68-19- أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع تعذيب وإساءة معاملة السجناء (كندا)؛
    The Committee recommends that the State party amend its legislation to explicitly include a prohibition of racial segregation and to undertake all necessary measures to prevent, prohibit and eradicate all practices of this nature in territory under its jurisdiction. UN توصي اللجنة بأن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها بحيث تدرج فيها حظراً صريحاً للفصل العنصري وبأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع جميع الممارسات من هذا النوع في الإقليم الخاضع لولايتها ولحظر تلك الممارسات واجتثاثها.
    (b) Take all necessary measures to prevent drug and alcohol abuse, including education campaigns, and ensure that there are sufficient rehabilitation services specifically for children and adolescents; UN (ب) أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع تعاطي المخدرات والكحول، بما في ذلك الحملات التثقيفية، وأن تضمن وجود خدمات تأهيل كافية، خصوصاً للأطفال والمراهقين؛
    (e) Take all necessary measures to prevent and combat corruption by implementing the law against corruption. UN (ﻫ) اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع ومكافحة الفساد عن طريق تنفيذ قانون مكافحة الفساد.
    Adopt all necessary measures to prevent, fight and punish any violence against women and children (Switzerland); UN 124-61- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع العنف ضد النساء والأطفال ومكافحته والمعاقبة عليه (سويسرا)؛
    The Committee recommends that the State party amend its legislation to explicitly include a prohibition of racial segregation and to undertake all necessary measures to prevent, prohibit and eradicate all practices of this nature in territory under its jurisdiction. UN توصي اللجنة بأن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها بحيث تدرج فيها حظراً صريحاً للفصل العنصري وبأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع جميع الممارسات من هذا النوع في الإقليم الخاضع لولايتها ولحظر تلك الممارسات واجتثاثها.
    61.31. Implement the outstanding legislative and administrative reforms required under the Convention on the Rights of the Child, in particular all the necessary measures to prevent and address violence against children and child abuse (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); UN 61-31- تنفيذ ما تبقى من الإصلاحات القانونية والإدارية اللازمة بموجب اتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما جميع التدابير الضرورية لمنع العنف ضد الأطفال وإيذاء الأطفال والتصدي لهما (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد