ويكيبيديا

    "جميع الجهود المبذولة من أجل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • all efforts to
        
    • all efforts for
        
    • all efforts towards
        
    :: Making the protection of children a priority concern in peace processes and peace operations and in all efforts to consolidate peace, heal and rebuild in the aftermath of conflict. UN :: جعل حماية الأطفال ورفاههم شاغلا رئيسيا في عمليات إحلال السلام، وعمليات حفظ السلام، وفي جميع الجهود المبذولة من أجل توطيد السلام، والإنعاش وإعادة البناء بعد الصراع.
    The Republic of Korea has supported all efforts to bring a peaceful solution to the question of East Timor. UN إن جمهورية كوريا تؤيد جميع الجهود المبذولة من أجل إيجاد حل سلمي لمسألة تيمور الشرقية.
    Considering that the international community must follow closely and continue to support all efforts to consolidate peace, ensure full respect for human rights and undertake the reconstruction of El Salvador, UN وإذ ترى أن على المجتمع الدولي أن يتابع بدقة، جميع الجهود المبذولة من أجل دعم السلم وضمان الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والاضطلاع بتعمير السلفادور وأن يواصل دعم تلك الجهود،
    Likewise, if no reliable security can be established, all efforts for development will lead to nought. UN وبالمثل، إذا تعذر إقامة أمن موثوق، فإن جميع الجهود المبذولة من أجل التنمية لن تسفر عن أي شيء.
    all efforts for the reconstruction and rebuilding of Afghanistan, and for the resettlement of its people, are bound to fail until the problem of mine-clearance is addressed and resolved. UN إن جميع الجهود المبذولة من أجل إعادة إعمار أفغانستان، ومن أجل إعادة توطين شعبها، مآلها الفشل حتى يجري التصدي لمشكلة إزالة اﻷلغام وحلها.
    Most important, it stresses that the human being is the ultimate beneficiary of all efforts towards development and international cooperation. UN وأهم ما هنالك أنها تؤكد أن الكائن البشري هو المستفيد النهائي من جميع الجهود المبذولة من أجل التنمية والتعاون الدولي.
    Considering that the international community must follow closely and continue to support all efforts to consolidate peace, ensure full respect for human rights and undertake the reconstruction of El Salvador, UN وإذ ترى أن على المجتمع الدولي أن يتابع بدقة جميع الجهود المبذولة من أجل دعم السلم وضمان الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والاضطلاع بتعمير السلفادور، وأن يواصل دعم تلك الجهود،
    His delegation supported all efforts to strengthen the regional and international systems in place to combat terrorism on the basis of the Charter of the United Nations, the rule of law and international humanitarian law. UN وأوضح أن وفد بلاده يدعم جميع الجهود المبذولة من أجل تعزيز النُظُم الدولية والإقليمية القائمة لمكافحة الإرهاب على أساس ميثاق الأمم المتحدة، وسيادة القانون والقانون الإنساني الدولي.
    Environmental sustainability should be a key factor in all efforts to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs). UN وينبغي أن تكون الاستدامة البيئية عاملا أساسيا في جميع الجهود المبذولة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    The purpose of regional cooperation should be to stimulate all efforts to address climate change and to boost practical international cooperation. UN ومن الواجب أن يستهدف هذا التعاون الإقليمي حفز جميع الجهود المبذولة من أجل التصدي لتغير المناخ، فضلا عن تشجيع الدعم الدولي العملي.
    Egypt supported all efforts to strengthen the international legal framework, including the Convention Plus initiative and the recently adopted African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa. UN وتدعم مصر جميع الجهود المبذولة من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي، لا سيما مبادرة تكملة الاتفاقية، واتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة المشردين داخليا في أفريقيا التي تم اعتمادها مؤخرا.
    We will ensure that all efforts to implement the Convention will involve young and old, women and men, girls and boys, and reflect their views. UN وسنعمل على إشراك الشباب والمسنين والنساء والرجال والفتيات والفتيان في جميع الجهود المبذولة من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية وسنحرص على مراعاة كُلّ آرائهم.
    " Considering that the international community must follow closely and continue to support all efforts to consolidate peace, ensure full respect for human rights and undertake the reconstruction of El Salvador, UN " وإذ تضع في اعتبارها أن على المجتمع الدولي أن يتابع باهتمام وأن يواصل دعم جميع الجهود المبذولة من أجل دعم السلم وضمان الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والاضطلاع بتعمير السلفادور،
    82. Turning to the issue of the transitional leadership, President Buyoya said that without a ceasefire, all efforts to implement the Agreement would remain precarious. UN 82 - وقال الرئيس بويويا، عائدا إلى مسألة القيادة الانتقالية، إن جميع الجهود المبذولة من أجل تنفيذ الاتفاق ستظل معرضة للخطر في غياب التوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    We welcome the report of the IAEA Director General's Expert Group on Multilateral Approaches to the Nuclear Fuel Cycle, and resolve to support all efforts to identify and develop a consensus solution that provides assurances of both supply of services and non-proliferation. UN ونرحب بتقرير فريق الخبراء الذي أنشأه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية عن النهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي، ونعقد العزم على دعم جميع الجهود المبذولة من أجل تحديد وإيجاد حل قائم على توافق الآراء، يوفر ضمانات تكفل في آن الإمداد بالخدمات وعدم الانتشار.
    (d) Integrate a gender perspective in all efforts to promote and protect the full and equal enjoyment of all human rights by persons with disabilities; UN (د) الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في جميع الجهود المبذولة من أجل تعزيز وحماية تمتع المعوقين بجميع حقوق الإنسان تمتعاً كاملاً ومتكافئاً؛
    (d) Integrate a gender perspective in all efforts to promote and protect the full and equal enjoyment of all human rights by persons with disabilities; UN (د) الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في جميع الجهود المبذولة من أجل تعزيز وحماية تمتع المعوقين بجميع حقوق الإنسان تمتعاً كاملاً ومتكافئاً؛
    The Security Council, in its landmark resolution 1325 (2000) of 31 October 2000, emphasized the importance of women's equal participation and full involvement in all efforts to maintain and promote peace and security, and the need to increase women's role in conflict prevention and resolution activities, especially at decision-making levels. UN فقد أكد مجلس الأمن، في قراره التاريخي 1325 (2000)، المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000، أهمية تحقيق التكافؤ في مشاركة المرأة في جميع الجهود المبذولة من أجل صون وتعزيز السلام والأمن واشتراكها بشكل تام في هذه الجهود، والحاجة إلى توسيع دور المرأة في أنشطة منع نشوب الصراعات وتسويتها، خاصة على مستويات صنع القرار.
    However, despite all efforts for debt relief and calls for increased aid, net resource outflows from developing countries continued in 2004. UN رغم جميع الجهود المبذولة من أجل تخفيف عبء الديون والمناشدات لزيادة المساعدات، فقد استمرت التدفقات الخارجة الصافية من الموارد من البلدان النامية في عام 2004.
    Reaffirming the important role of women in the prevention and resolution of conflicts and in peacebuilding, and stressing the importance of their equal participation and involvement in all efforts for the maintenance and promotion of peace and security and the need to increase their role in decision-making with regard to conflict prevention and resolution, UN وإذ يؤكد من جديد دور المرأة المهم في منع النزاعات وحلها وفي بناء السلام، وإذ يؤكد أهمية مساهمتها ومشاركتها على قدم المساواة مع الرجل في جميع الجهود المبذولة من أجل صون السلام والأمن وتعزيزهما وضرورة زيادة دورها في صنع القرارات المتعلقة بمنع النزاعات وحلها،
    Turkey supports the establishment of an effectively verifiable zone, free of weapons of mass destruction and their means of delivery in the Middle East and encourages all efforts for developing a common regional understanding on this project, with the participation of all parties concerned. UN وهي تؤيد إنشاء منطقة في الشرق الأوسط يمكن التحقق فعليا من خلوها من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، وتشجع جميع الجهود المبذولة من أجل بلورة فهم إقليمي مشترك بشأن هذا المشروع، وذلك بمشاركة جميع الأطراف المعنية.
    At the same time, we urge the Organization of American States and its Secretary General, Mr. José Miguel Insulza, to continue promoting all efforts towards mediation, negotiation and conciliation in order to encourage political dialogue between the players involved -- the Hondurans themselves -- and to reach a solution to this political crisis. UN وبالمثل، نحث منظمة الدول الأمريكية وأمينها العام، السيد خوسيه ميغيل إنسولزا، على مواصلة تعزيز جميع الجهود المبذولة من أجل تنفيذ عملية الوساطة والمفاوضات والمصالحة لتشجيع الحوار السياسي بين الأطراف الفاعلة المعنية - أي أبناء هندوراس أنفسهم - وللتوصل إلى حل لهذه الأزمة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد