ويكيبيديا

    "جميع الحقوق التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • all the rights
        
    It is immediately and fully applicable to all the rights guaranteed by the Covenant and encompasses all internationally prohibited grounds of discrimination. UN فهو مبدأ ينطبق فوراً وبالكامل على جميع الحقوق التي يكفلها العهد ويشمل جميع أسس التمييز المحظورة على المستوى الدولي.
    The Inheritance Law provides for all rights of the statutory wife to be likewise accorded all the rights of customary wives. UN وينص قانون الإرث على منح جميع الحقوق التي تتمتع بها الزوجة الشرعية للزوجات العرفيات.
    Moreover, the Constitution did not distinguish between different fundamental rights, thus allowing derogation from all the rights protected under the Constitution. UN وعلاوة على ذلك فإن الدستور لا يميّز بين مختلف الحقوق الأساسية، مما يتيح الفرصة لتقييد جميع الحقوق التي يحميها العهد.
    Nevertheless, we are determined, and we are sovereign countries with all the rights afforded to us by virtue of our membership of the Organization. UN وبالرغم من ذلك، نحن مصممون، ونحن بلدان ذات سيادة مع جميع الحقوق التي منحت لنا بفضل عضويتنا في المنظمة.
    There had clearly been massive and frequent violations of all the rights covered in the report submitted to the Committee. UN ولقد انتُهكت بالطبع جميع الحقوق التي وردت في التقرير المقدم إلى اللجنة بصفة مستمرة وعلى نطاق واسع.
    Needless to say, once the presence of the accused had been secured, the trial would have to be reopened to allow the accused to take advantage of all the rights guaranteed by universally recognized human rights instruments. UN ومن نافلة القول إنه متى تم تأمين حضور المتهم، يتعين بدء المحاكمة من جديد للسماح للمتهم بالاستفادة من جميع الحقوق التي تكفلها صكوك حقوق الانسان المعترف بها عالميا.
    Senegal had made an effort to incorporate within its domestic law the essential content of the international conventions to which it was a party and accordingly guaranteed all the rights protected by those conventions. UN ولقد حاولت السنغال أن تدرج في قانونها الداخلي المضمون اﻷساسي للاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، وبذلك فهي تضمن جميع الحقوق التي تحميها تلك الاتفاقيات.
    These rights would include all the rights which as individuals, women should enjoy which according to the Convention are those in the political, economic, social, cultural, civil or any other field. UN وهذه الحقوق تشمل جميع الحقوق التي يجب أن تتمتع بها المرأة كفرد، وهي بموجب الاتفاقية حقوقها في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية أو أي مجال آخر.
    If it was retained, its wording should make it clear that the rights enumerated were only examples and did not include all the rights protected by the Covenant. UN ولكن إذا ما احتفظ بها، فلا بد من أن توضح صياغتها أن الحقوق الواردة ليست إلا أمثلة ولا تشمل جميع الحقوق التي يحميها العهد.
    However, those rights did not exactly coincide because not all the rights stated to be nonderogable fell into the category of peremptory norms. UN وعلى أية حال فإن تلك الحقوق ليست متطابقة تماماً لأن جميع الحقوق التي توصف بأنها غير قابلة للتقييد تندرج في فئة المعايير القطعية.
    The competent authorities of the Republic of Cyprus consider that the adoption of the Optional Protocol would provide a mechanism for ensuring the implementation and respect of all the rights safeguarded by the Covenant. UN ترى السلطات المختصة في جمهورية قبرص أن اعتماد البروتوكول الاختياري سيوفر آلية لكفالة تنفيذ واحترام جميع الحقوق التي يضمنها العهد.
    Despite the fact that several States now include information on disability in their periodic reports, the study on human rights and disability notes that States tend to report on disability just under article 23, and not under all the rights protected by the Convention. UN وبالرغم من أن بضع دول تدرج الآن معلومات عن مسألة الإعاقة في تقاريرها الدورية، فإن الدراسة عن حقوق الإنسان والإعاقة تلاحظ أن الدول تميل إلى تقديم تقارير بشأن الإعاقة بموجب المادة 23 فحسب، وليس بموجب جميع الحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    The Contracting Parties shall guarantee the Serbs and Montenegrins in the Republic of Croatia and the Croats in the Federal Republic of Yugoslavia all the rights they are entitled to under international law. UN يضمن الطرفان المتعاقدان منح الصربيين وأهالي الجبل اﻷسود المقيمين في جمهورية كرواتيا، والكرواتيين المقيمين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جميع الحقوق التي يتمتعون بها بموجب القانون الدولي.
    The regional representatives, selected by their respective regions on the basis of criteria consistent with the relevant provisions of the Charter, shall exercise all the rights enjoyed by the other permanent members. UN وسيمارس الممثلون اﻹقليميون، الذين تختارهم مناطقهم على أساس معايير تتفق مع أحكام الميثاق ذات الصلة، جميع الحقوق التي يتمتع بها اﻷعضاء الدائمون اﻵخرون.
    Senegal had made an effort to incorporate within its domestic law the essential content of the international conventions to which it was a party and accordingly guaranteed all the rights protected by those conventions. UN ولقد حاولت السنغال أن تدرج في قانونها الداخلي المضمون اﻷساسي للاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، وبذلك فهي تضمن جميع الحقوق التي تحميها تلك الاتفاقيات.
    If an expulsion decision is appealed and the appellate court overturns the decision of the lower court, all the rights, which the alien had possessed prior to his/her initial expulsion decision, are restored. UN وإذا قدم استئناف ضد قرار الطرد وقضت محكمة الاستئناف بنقض قرار محكمة الدرجة الأدنى، فإن الأجنبي يستعيد جميع الحقوق التي كانت مخولة له قبل صدور قرار طرده الأولي.
    It encouraged the Gambia to implement all the rights recognized in the Constitution and to ensure respect for the rights of women, children and other vulnerable sectors of the population. UN وشجعت الكاميرون غامبيا على إتاحة جميع الحقوق التي كفلها الدستور وضمان احترام حقوق النساء والأطفال وقطاعات السكان الضعيفة الأخرى.
    Persons with recognized refugee status have all the rights and obligations of Bulgarian citizens, except those for which Bulgarian citizenship is required. UN ولمن اعتُرف له بصفة اللاجئ جميع الحقوق التي للمواطنين البلغاريين وعليه ما عليهم من واجبات، ما عدا الحقوق والواجبات التي ترتبط بالجنسية البلغارية.
    That is to say, the majority of the social rights are not individual rights because they cannot be enforced before the courts, therefore, not all the rights protected under the Covenant are directly enforceable before the Hungarian courts. UN وهذا يعني أن غالبية الحقوق الاجتماعية ليست حقوقاً فردية لأنه لا يمكن إعمالها أمام المحاكم، ولذلك لا يمكن تطبيق جميع الحقوق التي يحميها العهد أمام المحاكم الهنغارية مباشرة.
    You can exercise all the rights you want, but you're never going to see the light of day again. Open Subtitles يمكنك ممارسة جميع الحقوق التي تريدها، ولكن أنت لن إلى... رؤية النور مرة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد