That position extended the non—derogable nature of certain rights to all procedural guarantees essential for the protection of those rights. | UN | فهذا الموقف وسّع طبيعة بعض الحقوق التي لا يمكن عدم التقيد بها ليشمل جميع الضمانات الإجرائية الضرورية لحماية هذه الحقوق. |
all procedural guarantees are afforded to ensure that a term of confinement is only imposed and extended in cases of absolute necessity. | UN | وينص القانون على جميع الضمانات الإجرائية التي تكفل عدم فرض الاحتجاز وتمديد فترته إلاَّ في حال الضرورة. |
4.15 As for the author's allegations under article 2, paragraph 3, of the Covenant, the State party notes that all procedural guarantees were observed during the author's asylum procedure. | UN | 4-15 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، تلاحظ الدولة الطرف أن جميع الضمانات الإجرائية قد روعيت في أثناء إجراءات اللجوء المتعلقة بصاحب البلاغ. |
The seizure of the letter in Bergerac was carried out by the French police in the presence of a French investigating judge and in compliance with all procedural safeguards. | UN | وقد ضبطت الشرطة الفرنسية الرسالة ذات الصلة في بيرجيراك بحضور قاضي تحقيق فرنسي وعلى نحو يراعي جميع الضمانات الإجرائية. |
The seizure of the letter in Bergerac was carried out by the French police in the presence of a French investigating judge and in compliance with all procedural safeguards. | UN | وقد ضبطت الشرطة الفرنسية الرسالة ذات الصلة في بيرجيراك بحضور قاضي تحقيق فرنسي وعلى نحو يراعي جميع الضمانات الإجرائية. |
The criminal justice system makes use of all the procedural guarantees that are provided for under current laws, which ensures that defendants have the benefit of an unbiased and fair trial and that due process is observed; | UN | ولدى كوبا نظام عدالة جنائية، كما تقدَّم جميع الضمانات الإجرائية وفقاً للتشريعات النافذة، الأمر الذي يكفل للمتهمين نزاهة جلسات الاستماع وعدالتها والحصول على كامل الضمانات؛ |
Death sentences should only be issued following a trial in a court that offers the defendant all procedural guarantees of a fair trial, including the right to appeal the conviction and the sentence. | UN | ولا ينبغي إصدار أحكام بالإعدام إلا بعد محاكمة في محكمة تتيح للمتهم جميع الضمانات الإجرائية الخاصة بمحاكمة عادلة، بما في ذلك الحق في الطعن في الإدانة والحكم. |
4.15 As for the author's allegations under article 2, paragraph 3, of the Covenant, the State party notes that all procedural guarantees were observed during the author's asylum procedure. | UN | 4-15 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، تلاحظ الدولة الطرف أن جميع الضمانات الإجرائية قد روعيت في أثناء إجراءات اللجوء المتعلقة بصاحب البلاغ. |
68. To contribute to the strengthening of the rule of law, the design, establishment and functioning of all transitional measures should comply with all its requirements, including all procedural guarantees of fairness. | UN | 68 - من أجل الإسهام في تعزيز سيادة القانون، ينبغي، لدى وضع جميع التدابير الانتقالية وإرسائها وتطبيقها، التقيد بجميع شروط تلك السيادة، بما في ذلك جميع الضمانات الإجرائية للإنصاف. |
During the short periods in which their status in Australia was lawful, they availed themselves of all procedural guarantees and instituted all proceedings available at law to them. | UN | وأثناء الفترات القصيرة التي كان فيها وضع صاحبي البلاغ قانونياً في أستراليا، استفادا من جميع الضمانات الإجرائية وقدموا دعاوى لدى جميع الهيئات التي يسمح بها القانون. |
The State party should always assess its nonrefoulement obligations under article 3 of the Convention on an individual basis and provide, in practice, all procedural guarantees to the person expelled, returned or extradited. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري دائماً تقييماً لالتزاماتها بعدم الإعادة القسرية المنصوص عليها في المادة 3 من الاتفاقية، على أساس كل حالة على حدة، وأن تتيح للشخص المطرود، أو المعاد أو المسلم جميع الضمانات الإجرائية في الواقع العملي. |
The State party should always assess its nonrefoulement obligations under article 3 of the Convention on an individual basis and provide, in practice, all procedural guarantees to the person expelled, returned or extradited. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري دائماً تقييماً لالتزاماتها بعدم الإعادة القسرية المنصوص عليها في المادة 3 من الاتفاقية، على أساس كل حالة على حدة، وأن تتيح للشخص المطرود، أو المعاد أو المسلم جميع الضمانات الإجرائية في الواقع العملي. |
In a letter dated 19 November 2012, the authorities reported that Mr. Goodarzi had enjoyed all procedural guarantees and that his appeal against the initial verdict of five years' imprisonment had been rejected by the Tehran Appeal Court on 7 July 2012. | UN | وأفادت السلطات، في رسالة مؤرخة 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، بأن السيد كودرزي استفاد من جميع الضمانات الإجرائية وأن محكمة الاستئناف في طهران رفضت، في 7 تموز/ يوليه 2012، طعنه في الحكم الأول القاضي بحبسه لمدة 5 سنوات. |
355. Incommunicado detention has all procedural safeguards in Spain. | UN | 355- وقد وضعت جميع الضمانات الإجرائية المتعلقة بالحبس الانفرادي في إسبانيا. |
However, capital punishment should respect all procedural safeguards and never be imposed for non-violent acts. | UN | إلا أنه ينبغي فيما يختص بعقوبة الإعدام احترام جميع الضمانات الإجرائية وعدم تطبيقها أبداً على من يرتكبون أعمالاً غير عنيفة. |
The practice of so-called " renditions " , on the contrary, because it is aimed at avoiding all procedural safeguards, is not compatible with international law. | UN | أما ممارسة ما يسمى بعمليات " الإعادة " فتتعارض، بعكس ذلك، مع القانون الدولي، لأن الغرض منها هو تفادي جميع الضمانات الإجرائية. |
Preventive detention of migrant workers often leads to prolonged detention based on vague criteria. Therefore, such detention should be imposed only following an individual assessment in each case and for the shortest time possible, in compliance with all procedural safeguards provided for in article 16 of the Convention. | UN | وكثيراً ما يؤدي الاحتجاز الوقائي للعمال المهاجرين إلى احتجاز مطول يستند إلى معايير فضفاضة، ومن ثم لا ينبغي فرض هذا الاحتجاز إلا بعد إجراء تقييم فردي لكل حالة على حدة ولأقصر فترة زمنية ممكنة، بما يتوافق مع جميع الضمانات الإجرائية المنصوص عليها في المادة 16 من الاتفاقية. |
The latter is established in the Regulations transposing directive 2003/9/EC on the minimum standards of reception conditions for asylum seekers essentially providing, in particular to all persons in detention, all procedural safeguards in compliance with international standards. | UN | وهذه المدة منصوص عليها في اللوائح التي تنقل التوجيه الأوروبي 2003/9/C المتعلق بالمعايير الدنيا لشروط استقبال ملتمسي اللجوء، وتتيح بالأساس جميع الضمانات الإجرائية التي تتماشى مع المعايير الدولية، لا سيما لجميع الأشخاص المحتجزين. |
During the court proceedings these persons experienced numerous violations of their lawful right to receive a just and impartial trial, with all the procedural guarantees established under international law and in the United States law itself. | UN | وخلال المحاكمة، تعرض هؤلاء الأشخاص للعديد من الانتهاكات في ما يتعلق بحقهم الشرعي في الحصول على محاكمة عادلة ومحايدة وعلى جميع الضمانات الإجرائية المنصوص عليها في القانون الدولي وفي التشريع الأمريكي نفسه. |
151. Several members endorsed the Special Rapporteur's opinion that disguised expulsion was by its nature contrary to international law, because it violated all the procedural guarantees and prevented the rights of the expelled person from being protected. | UN | 151- وأيّد العديد من الأعضاء رأي المقرر الخاص ومؤداه أن الطرد المقنع يتعارض بطبعه مع القانون الدولي لأنه ينتهك جميع الضمانات الإجرائية ولا يسمح بحماية حقوق الشخص المطرود. |
Persons with mental disabilities must be assured all the procedural safeguards spelled out in the Mental Illness Principles and elsewhere. | UN | ويجب أن تُكفل للمصابين بإعاقةٍ ذهنية جميع الضمانات الإجرائية المنصوص عليها في مبادئ المرض العقلي وفي صكوك أخرى(). |