ويكيبيديا

    "جميع العناصر الضرورية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • all the necessary elements
        
    • all the elements necessary
        
    • necessary ingredients
        
    • all the necessary components
        
    In order to have meaning, it must be part of a broader framework that combines all the necessary elements for peace to take root. UN ولكي يكون له معنى، لا بد أن يكون جزءا من إطار أوسع يشمل جميع العناصر الضرورية لترسيخ السلام.
    We hope that today's meeting will serve as an alarm bell as to the urgency of the matter, and that it mobilizes all the necessary elements towards that end. UN ونرجو أن يكون في اجتماع اليوم ناقوس خطر يعلن عن إلحاح الحالة، وأن يحشد جميع العناصر الضرورية تحقيقا لتلك الغاية.
    all the necessary elements already existed for the elaboration of a mandate under which those commitments could be strengthened. UN إذ أن جميع العناصر الضرورية ﻹعداد ولاية يمكن تعزيز تلك الالتزامات بموجبها موجودة فعلا.
    The Durban Declaration and Programme of Action contain all the elements necessary for a mobilization of efforts and the taking of effective action against the evils concerned. UN ويحتوي إعلان وبرنامج عمل دوربان على جميع العناصر الضرورية للتعبئة والعمل بصورة فعالة ضد هذه الآفة.
    Political leaders now had the task of seeking a political compromise - a balanced package - for which all the necessary ingredients were available. UN وأمام القادة السياسيين الآن مهمة السعي إلى تسوية سياسية - مجموعة متوازنة - تتوافر لها جميع العناصر الضرورية.
    In sum, it shares all the necessary components of complementary solidarity to assist in the development of our peoples and to build a better world. UN وبالإجمال، إنها تتشارك معنا جميع العناصر الضرورية للتضامن التكميلي، للمساعدة في تنمية شعوبنا وبناء مستقبل أفضل.
    The representative of Denmark's authorities most sincerely hoped that they would soon have all the necessary elements to reach a positive decision on the Danish contributions for 1999, 2000, and 2001. UN وأعرب ممثل السلطات الدانمركية عن أمله العميق في أن تتحقق لهذه السلطات جميع العناصر الضرورية للتوصل إلى قرار إيجابي بشأن المساهمات الدانمركية في أعوام ١٩٩٩ و ٢٠٠٠ و ٢٠٠١.
    The attempt to heal the deep wounds promises to be all the more difficult in that it is not certain that an overall settlement, for which we all yearn, will contain all the necessary elements to promote the principles of the United Nations Charter and those of the International Conference on the Former Yugoslavia. UN والمحاولة المبذولة لمداواة الجراح العميقة تنبئ بأنها ستكون أشد صعوبة من حيث أنه من غير المؤكد أن التسوية الشاملة، التي نتوق اليها جميعا، ستحتوي على جميع العناصر الضرورية للنهوض بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    Although an entire amendment to the Kyoto Protocol could be a possibility from Japanese perspectives, this would be an option only if all the necessary elements in this proposal, including appropriate actions by developing countries, would be covered and responsible participation of all major economies would be ensured. UN ورغم أن تعديل البروتوكول بالكامل قد يكون ممكناً من وجهة نظر اليابان، فإن ذلك لن يكون خياراً مطروحاً إلا إذا كانت جميع العناصر الضرورية لهذا الاقتراح، بما فيها الإجراءات الملائمة التي تتخذها البلدان النامية، مشمولة وكانت المشاركة المسؤولة لجميع الاقتصادات الكبرى مضمونة.
    In their contributions, Canada and IUCN noted that the results of the seventh meeting were praised in the oceans community as presenting, for the first time, in an integrated fashion all the necessary elements to implement an ecosystem approach. UN أشارت كندا والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة في مساهمتها إلى أن نتائج الاجتماع السابع لقيت إشادة في الأوساط المعنية بالمحيطات إذ عرض الاجتماعُ للمرة الأولى وبطريقة متكاملة، جميع العناصر الضرورية لتنفيذ نَهجِ يراعي النظامٍ الإيكولوجي.
    At the normative level, Belgium was equipped with all the necessary elements in its laws and Constitution, which were compatible with the Convention, but it had not managed to achieve full equality at the federal, community or regional levels. UN وعلى المستوى المعياري، يوجد لدى بلجيكا جميع العناصر الضرورية في قوانينها ودستورها التي تتوافق مع الاتفاقية، ولكنها لم تتمكن من تحقيق المساواة الكاملة على المستويات الفيدرالية أو المجتمعية أو الإقليمية.
    In our humble opinion, all the necessary elements are mentioned in the draft, including the reference to resolution 54/237 C, which sets out basic rules relating to the implementation of Article 19 of the Charter. UN وفي رأينا المتواضع، ترد جميع العناصر الضرورية في مشروع القرار، بما في ذلك الإشارة إلى القرار 54/237 جيم، الذي يضع القواعد الأساسية المتصلة بتنفيذ المادة 19 من الميثاق.
    Paragraphs 13 to 22 of the main report (A/57/152) and its second addendum (A/57/152/Add.2) contained all the necessary elements for a revised estimate of expenditures. UN وأشار إلى أن الفقرات من 13 إلى 22 من التقرير الرئيسي والإضافة 2 (A/57/152 و Add.2) تشمل جميع العناصر الضرورية لتنقيح تقديرات النفقات.
    The Task Force furthermore recommends that the OPS Management Board (described below), chaired by the Under-Secretary-General for the Department of Development Support and Management Services begin preparatory meetings on 1 July 1993 in order to ensure that all the necessary elements are in place for the smooth transfer of OPS to the Secretariat on 1 January 1994. UN وتوصي فرقة العمل كذلك بأن يبدأ مجلس ادارة المكتب )الوارد أدناه( الذي يرأسه وكيل اﻷمين العام لشؤون ادارة دعم التنمية والخدمات الادارية، الاجتماعات التحضيرية في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ بغية ضمان توافر جميع العناصر الضرورية لنقل المكتب بشكل سلس الى اﻷمانة العامة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    The terms of the agreement contemplate all the necessary elements to ensure successful collaboration, paving the way for the effective implementation of sustainable development activities, taking advantage of the extensive network at the country and regional levels offered by UNDP and benefiting from the comparative advantage of UNEP to streamline the environmental dimension in development. UN وتراعي بنود الاتفاق جميع العناصر الضرورية لضمان تعاون ناجح، ممهدة الطريق للتنفيذ الفعال لأنشطة التنمية المستدامة، بالاستعانة بالشبكة الموسعة على الصعيدين القطري والإقليمي التي يوفرها البرنامج الإنمائي، وبالاستفادة من الميزة النسبية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل تعميم مراعاة البعد البيئي في التنمية.
    It was generally agreed that the practical purpose of a provision listing the minimum contents of a certificate was to set the standards that a certification authority would have to meet in order to fulfil its function and to avoid liability for damage caused as a result of the failure of the certification authority to include in the certificate all the necessary elements. UN ٣٢١ - اتفق عموما على أن الغرض الرئيسي من ادراج حكم يسرد الحد اﻷدنى لمحتويات الشهادة هو وضع المعايير التي سيتعين على سلطة التصديق أن تفي بها لكي تؤدي وظيفتها ولكي تتفادى المسؤولية عن الضرر الذي يترتب على تخلف سلطة التصديق عن أن تدرج في الشهادة جميع العناصر الضرورية .
    Many legal scholars rightly emphasize that the Court should not concede to the Security Council a place above the Charter; it should, rather, adopt a textual approach to Article 39, the wording of which contains all the necessary elements for a delimitation of the competences of the Security Council under Chapter VII. The Court should not hesitate to affirm the rule of law in the international legal order. UN ويؤكد العديد من أساتذة القانون، عن حق، أنه لا ينبغي للمحكمة أن تعطي مجلس الأمن مرتبة تعلو فوق مرتبة الميثاق؛ بل ينبغي، بالأحرى، أن تعتمد نهجاً نصيَّا إزاء المادة 39، حيث أن صياغتها تشمل جميع العناصر الضرورية لتحديد صلاحيات مجلس الأمن بموجب الفصل السابع. وينبغي للمحكمة ألا تتردد في تأكيد حكم القانون في النظام القانوني الدولي.
    The Special Rapporteur's first report supplied all the elements necessary to complete the requested study in a short period of time. UN فالتقرير اﻷول للمقرر الخاص يوفر جميع العناصر الضرورية ﻹنجاز الدراسة المطلوبة في أقصر فترة من الوقت.
    20. At the conclusion of their work, the Ministers and heads of delegation adopted the Sharm El-Sheikh Declaration, which contains all the elements necessary to provide follow-up to their work, and took note of the offer of the Minister of Justice of Burkina Faso to host the next Conference of Ministers of Justice of the French-speaking countries of Africa. UN 20 - اعتمد الوزراء ورؤساء الوفود في ختام أعمالهم إعلان شرم الشيخ الذي يتضمن جميع العناصر الضرورية لإجراء متابعة للأعمال ويحيط علما بعرض وزير العدل في بوركينا فاسو استضافة المؤتمر المقبل لوزراء العدل في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    25. Mr. FERNÁNDEZ (Cuba), welcoming the fact that the spirit of consensus had prevailed, said that the draft resolution just adopted failed to meet all expectations. He hoped that in future it would be possible to agree on provisions which included all the elements necessary for the real strengthening of the Centre for Human Rights. UN ٢٥ - السيد فرنانديز )كوبا(: لاحظ مع الارتياح تغلب روح التوافق في اﻵراء، غير أنه اعتبر أن النص الذي اعتُمد لا يستجيب لجميع التوقعات، وأعرب عن أمله أن يتاح، في المستقبل، الاتفاق على أحكام تشمل جميع العناصر الضرورية للتعزيز الفعلي لمركز حقوق اﻹنسان.
    81. The intersessional period between the first and second meetings of the Ad Hoc Expert Group will provide the necessary time and space for the Expert Group process to include the necessary ingredients for its second meeting and to engage in substantive discussion on its final recommendations to the Forum at its tenth session. UN 81 - وستتيح الفترة بين الاجتماعين الأول والثاني لفريق الخبراء المخصص الوقت والمجال اللازمين لكي تتضمن عملية الفريق جميع العناصر الضرورية لاجتماعه الثاني وللمشاركة في مناقشة موضوعية بشأن توصياته النهائية التي تقدم إلى المنتدى في دورته العاشرة.
    India agrees with the Office of the High Commissioner for Human Rights that the right to development has the potential to provide a comprehensive and integrated approach to human rights which the international community has been searching for over five decades, and that it bears all the necessary components to guide the human rights system into the new millennium. UN والهند تتفق مع مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان على أن الحق في التنمية ينطوي على إمكانات توفير نهج شامل ومتكامل إزاء معالجة قضايا حقوق اﻹنسان، وهو نهج ما برح المجتمع الدولي يبحث عنه على مدى ما يزيد عن خمسة عقود، وأنه يشتمل على جميع العناصر الضرورية لتوجيه نظام حقوق اﻹنسان نحو فترة اﻷلف سنة الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد