The unit will also monitor all amounts due UNICEF, an area in which a gap has been consistently noted by the auditors. | UN | وستتولى الوحدة أيضا رصد جميع المبالغ المستحقة لليونيسيف، وهو مجال يلاحظ مراجعو الحسابات باستمرار وجود ثغرات فيه. |
Impairment is recognized if there is objective evidence that UNCDF will be unable to collect all amounts due on a loan according to the original contractual terms. | UN | ويعترف باضمحلال القيمة في حالة وجود دليل موضوعي على أن الصندوق لن يتمكن من تحصيل جميع المبالغ المستحقة على القرض وفقا للشروط التعاقدية الأصلية. |
The review concluded that UNDP may not be able to recover all amounts due. | UN | وخلص الاستعراض إلى أن البرنامج الإنمائي قد لا يتمكن من استرداد جميع المبالغ المستحقة. |
That payment, made in advance, raised the total level of payments made in 1998 by the United States to $586 million, an amount representing virtually all the amounts due for the regular budget and peacekeeping operations. | UN | وترفع هذه الدفعة، التي دفعت سلفا، المعدل اﻹجمالي لمدفوعات الولايات المتحدة لعام ١٩٩٨ إلى ٥٨٦ مليون دولار، وهو مبلغ يمثل فعليا جميع المبالغ المستحقة للميزانية العادية ولعمليات حفظ السلام. |
The Claimants assert that in the case of frustration of contract, these clauses accelerate the payments due under the contract, in effect giving rise to a new obligation on the part of Iraq to pay all the amounts due and owing under the contract regardless of when the underlying work was performed. | UN | وتؤكد الشركتان المطالبتان أن هذه اﻷحكام، في حالة اﻹخلال بالعقد، تعجّل المدفوعات المستحقة بموجب العقد، مما يرتب بالفعل التزاماً جديداً من جانب العراق بدفع جميع المبالغ المستحقة وغير المسددة بموجب العقد بغض النظر عن متى أنجز العمل اﻷساسي. |
(b) In the event of the death of a staff member, all amounts standing to the staff member's credit will be paid to his or her nominated beneficiary or beneficiaries subject to application of the Staff Rules. | UN | )ب( في حالة وفاة الموظف، تدفع جميع المبالغ المستحقة للموظف إلى المستفيد أو المستفيدين الذين سماهم الموظف. |
all outstanding amounts owed to developing countries should be paid as a matter of high priority. | UN | وينبغي دفع جميع المبالغ المستحقة للبلدان النامية على سبيل الأولوية العليا. |
A provision for impairment of receivable from investments traded is established when there is objective evidence that the Fund will not be able to collect all amounts due from the relevant broker. | UN | ويتم تخصيص اعتماد لاضمحلال قيمة المقبوضات من الاستثمارات المتداولة عندما يكون هناك دليل موضوعي على عجز الصندوق عن جمع جميع المبالغ المستحقة من الوسيط المعني. |
A provision for impairment of receivable from investments traded is established when there is objective evidence that the Fund will not be able to collect all amounts due from the relevant broker. | UN | ويجري اعتماد انخفاض المبالغ المستحقة القبض من الاستثمارات المتداولة عندما يكون هناك دليل موضوعي على عجز الصندوق عن جمع جميع المبالغ المستحقة من الوسيط ذي الصلة. |
Accounts receivable are impaired if there is objective evidence of impairment, resulting from one or more loss events that occurred after initial recognition, that indicates it is probable that UN-Women may be unable to realize all amounts due. | UN | تُخفض الحسابات المستحقة القبض إذا كان هناك دليل موضوعي على انخفاض القيمة، بسبب خسارة أو أكثر بعد مرحلة التسجيل الأولي، تشير إلى أن الهيئة قد لا تتمكن من تحصيل جميع المبالغ المستحقة. |
Thus, for the third year in succession, the United States had essentially paid all amounts due in respect of current budgets. | UN | وهكذا، تكون الولايات المتحدة، للسنة الثالثة على التوالي، قد دفعت أساسيا جميع المبالغ المستحقة فيما يتعلق بالميزانيات الحالية. |
all amounts due under the contract were paid to Salzgitter with the exception of the final 5 per cent of the contract. | UN | وقد دفعت جميع المبالغ المستحقة بموجب هذا العقد إلى شركة سالتسغيتر باستثناء النسبة الأخيرة من قيمة العقد البالغة 5 في المائة. |
Hidrogradnja states it was certain that it would have collected all amounts due to it on the Hemren Dam Project Contract had it not been for Iraq’s invasion of Kuwait. | UN | وتبين الشركة أنها متأكدة من أنها كانت ستحصل على جميع المبالغ المستحقة لها بموجب عقد مشروع حمرين لو لم يحدث غزو العراق للكويت. |
ICTR as well as the Administration should enforce the terms of the travel agent services contract and take steps to recover all amounts due from the travel agent. | UN | ينبغي للمحكمة والإدارة فرض احترام بنود العقد الخاص بخدمات وكيل السفريات واتخاذ خطوات لاسترداد جميع المبالغ المستحقة منه. |
The Claimants assert that in the case of frustration of contract, these clauses accelerate the payments due under the contract, in effect giving rise to a new obligation on the part of Iraq to pay all the amounts due and owing under the contract regardless of when the underlying work was performed. | UN | ويؤكد المطالبان أن هذه الأحكام، في حالة استحالة تنفيذ العقد، تعجل دفع المبالغ المستحقة بموجب هذا العقد، مما يرتب بالفعل التزاماً جديداً من جانب العراق بدفع جميع المبالغ المستحقة وغير المدفوعة بموجب العقد بغض النظر عن تاريخ إنجاز العمل الأساسي. |
The Claimants assert that in the case of frustration of contract, these clauses accelerate the payments due under the contract, in effect giving rise to a new obligation on the part of Iraq to pay all the amounts due and owing under the contract regardless of when the underlying work was performed. | UN | ويؤكد المطالبان أن هذه الأحكام، في حالة استحالة تنفيذ العقد، تعجل دفع المبالغ المستحقة بموجب هذا العقد، مما يرتب بالفعل التزاماً جديداً من جانب العراق بدفع جميع المبالغ المستحقة وغير المسددة بموجب العقد بغض النظر عن تاريخ إنجاز العمل الأساسي. |
The Claimants assert that in the case of frustration of contract, these clauses accelerate the payments due under the contract, in effect giving rise to a new obligation on the part of Iraq to pay all the amounts due and owing under the contract regardless of when the underlying work was performed. | UN | ويؤكد المطالبان أن هذه الأحكام، في حالة استحالة تنفيذ العقد، تعجل دفع المبالغ المستحقة بموجب هذا العقد، مما يرتب بالفعل التزاماً جديداً من جانب العراق بدفع جميع المبالغ المستحقة وغير المسددة بموجب العقد بغض النظر عن تاريخ إنجاز العمل الأساسي. |
(b) In the event of the death of a staff member, all amounts standing to the staff member's credit will be paid to his or her nominated beneficiary or beneficiaries subject to application of the Staff Rules. | UN | (ب) في حالة وفاة الموظف، تدفع جميع المبالغ المستحقة للموظف إلى المستفيد أو المستفيدين الذين سماهم الموظف، رهنا بتطبيق أحكام النظام الإداري للموظفين. |
(b) In the event of the death of a staff member, all amounts standing to the staff member's credit will be paid to his or her nominated beneficiary or beneficiaries subject to application of the Staff Rules. | UN | (ب) في حالة وفاة الموظف، تدفع جميع المبالغ المستحقة للموظف إلى المستفيد أو المستفيدين الذين سماهم الموظف، رهنا بتطبيق أحكام النظام الإداري للموظفين. |
The claimant confirmed that it was paid all outstanding amounts on 13 May 1993. | UN | وأكد المطالب أنه استلم جميع المبالغ المستحقة بتاريخ 13 أيار/مايو 1993. |
132. Provision is also made for the liability of employers for any delays in settling all outstanding payments to employees upon their termination. | UN | 132- وينص قانون العمل أيضاً على مسؤولية أرباب العمل عن أي تأخير في تسوية جميع المبالغ المستحقة للموظفين عند إنهاء خدمتهم. |
This system provides improved information-gathering methods and transparent reporting both in collection, submission and consolidation of revenue and expenditure information from all offices, as well as the use of an electronic remittance advice (notification), a more effective way of monitoring all receivables. | UN | ويتيح هذا النظام طرائق محسنة لجمع المعلومات وتقديم تقارير تتسم بالشفافية، سواء من حيث جمع المعلومات المتعلقة بالإيرادات والنفقات من جميع المكاتب وتقديمها وتوحيدها، أو من حيث استخدام نظام الإخطار الإلكتروني بالتحويلات، وهو طريقة أكثر فعالية لرصد جميع المبالغ المستحقة القبض. |