ويكيبيديا

    "جميع المحاولات الرامية إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • all attempts to
        
    • all attempts at
        
    • all attempts aimed at
        
    That coalition has held together against all attempts to divert it from its purpose. UN وقد تعاضد هذا التحالف لمقاومة جميع المحاولات الرامية إلى تحويله عن هدفه.
    In the past, all attempts to commercialize SDRs were unsuccessful. UN وفي الماضي، باءت بالفشل جميع المحاولات الرامية إلى إضفاء الطابع التجاري على حقوق السحب الخاصة.
    That is why we reject all attempts to turn water into commodity, as bargaining with the life of humankind and of the planet could result in water, instead of nourishing peace, becoming an element of violence. UN ولذلك السبب نحن نرفض جميع المحاولات الرامية إلى تحويل المياه إلى سلعة، إذ أن المساومة بحياة الجنس البشري وبحياة الكوكب يمكن أن تؤدي إلى أن تصبح المياه، بدلا من رعاية السلام، عنصرا للعنف.
    all attempts to put pressure on or improperly interfere with verification activities, which jeopardize the efficiency and credibility of such activities, must be rejected. UN كما يجب رفض جميع المحاولات الرامية إلى ممارسة الضغط أو التدخل في تلك الأنشطة بصورة غير ملائمة مما يسيء إلى كفاءتها ومصداقيتها.
    Prolonged war, conflict and political unrest in the Middle East have undermined all attempts at regional economic integration. UN لقد قوضت الحروب والنزاعات والقلاقل السياسية المطولة في الشرق اﻷوسط جميع المحاولات الرامية إلى تحقيق التكامل الاقتصادي الاقليمي.
    It rejected all attempts to alter the nature and scope of those provisions through actions that harmed the integrity of the Treaty. UN ويرفض بلدها جميع المحاولات الرامية إلى تغيير طبيعة تلك الأحكام ونطاقها من خلال أعمال تضر بسلامة المعاهدة.
    The Chinese Government and people are determined to carry through the struggle against all attempts to split their territory or create an independent Taiwan. UN وحكومة الصين وشعبها عازمان على خوض كل كفاح ضد جميع المحاولات الرامية إلى تجزئة أراضيها أو إقامة تايوان مستقلة.
    The European Union opposes and strongly condemns all attempts to strengthen negotiating positions through gains on the battlefield. UN ويعارض الاتحاد اﻷوروبي ويدين بشدة جميع المحاولات الرامية إلى تعزيز المواقف التفاوضية عن طرق تحقيق مكاسب في ساحة القتال.
    In addition, all attempts to link terrorism to the struggle of peoples under foreign occupation to exercise their right of self-determination and obtain their independence, a right enshrined in international law and the Charter and a cornerstone of the existing international order, must be avoided. UN وأضاف قائلا إنه يجب تجنب جميع المحاولات الرامية إلى ربط الإرهاب بكفاح الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير والحصول على استقلالها، وهو حق مكرس في القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وحجر زاوية للنظام الدولي القائم.
    all attempts to locate the two missing personnel and ascertain their well-being have so far not yielded any positive results. UN ولم تسفر جميع المحاولات الرامية إلى تحديد أماكن هذين الموظفين المفقودين والتأكد من سلامتهما عن أي نتائج إيجابية حتى الآن.
    Despite the energetic and sustained efforts of Lebanese, regional and international players, all attempts to elect a new President have been fruitless. UN وبالرغم من الجهود الحثيثة والمطردة التي تبذلها العناصر الفاعلة اللبنانية والإقليمية والدولية، فإن جميع المحاولات الرامية إلى انتخاب رئيس جديد لم تكن مثمرة.
    We must resist all attempts to legitimize the present unequal colonial arrangements, which do not provide for full and absolute political equality. UN وعلينا أن نقاوم جميع المحاولات الرامية إلى إضفاء الشرعية على الترتيبات الحالية الاستعمارية الجائرة التي لا تنص على مساواة سياسية كاملة ومطلقة.
    Israelis and Palestinians would continue their constructive cooperation despite all attempts to hinder the peace process through ill-intentioned and biased propaganda. UN واختتم قائلا إن اﻹسرائيليون والفلسطينيون سيواصلون تعاونهم البناء على الرغم من جميع المحاولات الرامية إلى عرقلة عملية السلام عن طريق دعاية مُغرضة وسيئة النوايا.
    This could undermine all attempts to establish and enhance confidence and could negate the efforts made in this context. UN الأمر الذي من شأنه أن يقوض جميع المحاولات الرامية إلى بناء الثقة وتعزيزها وربما يؤدي إلى إحباط الجهود المبذولة في هذا السياق.
    The national machinery for women played a key role in all attempts to integrate a gender perspective into social and political life. UN وذكرت أن الآلية الوطنية المنشأة من أجل المرأة تؤدي دوراً هاماً في جميع المحاولات الرامية إلى إدراج منظور جنساني في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    However, the fact remained that Palestine had initiated the violence and his delegation rejected all attempts to cast the perpetrators of terror as its victims. UN إلا أن فلسطين هي التي بدأت العنف في الواقع ولذلك يرفض وفده جميع المحاولات الرامية إلى تصوير مرتكبي الإرهاب على أنهم ضحاياه.
    It condemns all attempts to establish and maintain structures and institutions as well as initiatives that are inconsistent with resolution 1244 (1999) and the Constitutional Framework. UN ويدين جميع المحاولات الرامية إلى إنشاء وصيانة هياكل ومؤسسات، فضلا عن القيام بمبادرات، تتعارض مع القرار 1244 والإطار الدستوري.
    The rigid positions of these factions, reinforced by deep-seated suspicion and distrust, rendered fruitless all attempts to bring them together for meaningful talks. UN وهكذا فإن المواقف المتشددة التي اتخذتها تلك الفصائل والتي زاد من حدتها مشاعر عميقة الجذور من الريبة وانعدام الثقة، أحبطت جميع المحاولات الرامية إلى الجمع بينها في محادثات هادفة.
    Reiterating that the Sahara regions were part of Morocco, she said that the people of the region would counter all attempts to impose a culture of violence and division with a message of peace, unity and solidarity. UN وبعد أن أعادت تأكيد أن المناطق الصحراوية جزء من المغرب، قالت إن شعب المنطقة سيقاوم جميع المحاولات الرامية إلى فرض ثقافة العنف والانقسام وذلك برسالة السلام، والوحدة، والتضامن.
    10 Rejects all attempts to introduce unilateral coercive measures, as well as the increasing trend in this direction, including through the enactment of laws with extraterritorial application, which are not in conformity with international law; UN 10- يرفض جميع المحاولات الرامية إلى الأخذ بتدابير قسرية من جانب واحد، وكذلك تزايُد السير في هذا الاتجاه، وذلك بطرق منها سَن قوانين تطبَّق خارج الحدود الإقليمية ولا تتفق مع القانون الدولي؛
    3. We resolutely reject all attempts at ideological, religious or national exclusivity and selfishness. UN ٣ - وإننا نرفض رفضا قاطعا جميع المحاولات الرامية إلى الحصرية واﻷنانية الايديولوجية أو الدينية أو الوطنية.
    However, the Palestinians had defied all attempts aimed at forcing them to leave their ancestral homeland. UN غير أن الفلسطينيين تحدوا جميع المحاولات الرامية إلى إرغامهم على ترك وطن أجدادهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد