ويكيبيديا

    "جميع المشاكل التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • all the problems
        
    • all problems that
        
    • all problems which
        
    • all of the problems
        
    • all matters affecting
        
    all the problems I have described require additional resources for the Tribunal. UN إن جميع المشاكل التي وصفتها تتطلب توفير المزيد من الموارد للمحكمة.
    Only after resolving all the problems that we have pointed out will we be able to breathe new life into the Treaty regime. UN فلن نتمكن من إحياء نظام هذه المعاهدة إلا بعد حل جميع المشاكل التي أشرنا إليها.
    As we have always done, we favour multilateral dialogue to settle all the problems facing us. UN وكعهدنا دائما، نحن نحبذ الحوار المتعدد الأطراف لتسوية جميع المشاكل التي نواجهها.
    Such support is necessary because the United Nations lacks the capacity, resources and expertise to address all problems that may arise in Africa. UN فهذا الدعم ضروري ﻷن اﻷمم المتحدة تفتقر إلى القدرات والموارد والخبرات الفنية اللازمة لمعالجة جميع المشاكل التي قد تنشأ في أفريقيا.
    " The Council stresses its support for the peace process under the auspices of the Co-Chairmen of the International Conference on the Former Yugoslavia and urges the parties to solve all problems which might arise by peaceful means and resume the talks immediately with a view to the rapid implementation of resolution 802 (1993) and all other relevant resolutions. UN " والمجلس يؤكد تأييده لعملية السلم المضطلع بها تحت رعاية الرئيسين المشاركين للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، ويحث اﻷطراف على حل جميع المشاكل التي قد تنشأ بالوسائل السلمية، وعلى استئناف المحادثات فورا، بغية التنفيذ السريع للقرار ٨٠٢ )١٩٩٣( وجميع القرارات اﻷخرى ذات الصلة.
    There is now high enthusiasm and great expectation that NEPAD, despite its infancy, will resolve at once all the problems faced by the continent. UN وثمة تحمس كبير وتوقعات عالية بأن الشراكة، سوف تحل جميع المشاكل التي تواجهها القارة نهائيا، رغم حداثة عهدها.
    Given the history of Azerbaijan and the ongoing conflict, the national authorities could not be expected to have resolved all the problems inherited from a system which, in many respects, ran counter to modern human rights standards. UN حقاً إنه لا يمكن، نظراً لتاريخ أذربيجان والنزاع الجاري، أن يتوقع من السلطات الوطنية أن تكون قد حلت جميع المشاكل التي ورثتها من نظام يتنافى من جوانب عدة مع القواعد العصرية لحقوق اﻹنسان.
    It cannot solve all the problems that the world is confronted with. UN ولا يمكنها حل جميع المشاكل التي تواجه العالم.
    all the problems that you guys have been having, it doesn't matter now. Open Subtitles جميع المشاكل التي يا رفاق تم لها، لا يهم الآن.
    And I was hoping I'd be able to fix all the problems I caused and we'd we all be back together again. Open Subtitles و أنا كنت آمل بأن أصلح جميع المشاكل التي تسببت بها وأن نعود جميعناً مع بعض مرة أخرى
    Those efforts, however, did not meet the commitments undertaken under the Programme of Action and were inadequate to address all the problems faced by the least developed countries. UN غير أن هذه الجهود لا تفي بالالتزامات المتعهد بها في إطار برنامج العمل، وغير كافية لمعالجة جميع المشاكل التي تواجهها أقل البلدان نموا.
    It has decided to hold at the beginning of 1995 a national substantive debate on all the problems hampering relations between the two major components of the nation of Burundi. UN وقد قررت أن تجري مناقشة وطنية مستفيضة في بداية ١٩٩٥ حول جميع المشاكل التي تعرقل العلاقات ما بين عنصري اﻷمة الرئيسيين في بوروندي.
    Although MONUSCO will continue to do everything possible to protect civilians under imminent threat, its military component will not be able to resolve all the problems plaguing eastern Democratic Republic of the Congo. UN وبالرغم من أن البعثة ستواصل القيام بكل ما يمكن من أجل حماية المدنيين الذين يحدق بهم الخطر، فلن يكون عنصرها العسكري قادرا على حل جميع المشاكل التي يواجهها شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    As discussed below, this explanation does not account for all the problems identified during the investigation. UN وكما ذُكر أدناه، فإن هذا الإيضاح لا يفسر جميع المشاكل التي صادفها قسم التحقيق في مكتب خدمات الرقابة الداخلية أثناء تحقيقاته.
    Ukraine, where the horrors of a technological catastrophe of unprecedented scale were fated to unfold before the world, cannot on its own solve all the problems caused by the disaster. UN وأوكرانيـا، حيث قّدر لفظائع كارثة تكنولوجية لم يسبق لها مثيل أن تظهر للعيان أمام العالم، لا تستطيع أن تحل وحدها جميع المشاكل التي سببتها الكارثة.
    The United Nations Millennium Summit identified global poverty as the most daunting of all the problems facing the world. UN 184- حدد مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية الفقر العالمي باعتباره أصعب مشكلة من بين جميع المشاكل التي تواجه العالم.
    The question is a simple one: Can the United Nations reform itself? As Secretary-General I do not pretend that I have all the answers to all the problems faced by this Organization. UN والسؤال المطروح هو سؤال بسيط: هل بوسع اﻷمم المتحدة أن تصلح نفسها؟ وأنا، كأمين عام، لا أدعي بأن لدي جميع اﻹجابات بشأن جميع المشاكل التي تواجهها هذه المنظمة.
    Such recognition however, does not automatically solve all the problems raised by the responsibility of States and individuals for their perpetration. UN بيد أن مثل هذا الاعتراف لا يؤدي تلقائياً إلى حل جميع المشاكل التي تثيرها مسألة مسؤولية الدول واﻷفراد عن ارتكاب هذه الانتهاكات.
    They agreed to solve all problems that arise on the border by political means and to make joint efforts to combat smuggling of narcotics, weapons and cultural property. UN كما اتفقا على حل جميع المشاكل التي تنشب على الحدود بالوسائل السياسية وعلى بذل المساعي المشتركة لمكافحة تهريب المخدرات واﻷسلحة واﻵثار الثقافية.
    The presence of United Nations forces during that period is an additional guarantee that all problems that may arise in the process of transition of power and authority to newly established organs will be overcome. UN ويشكل حضور قوات اﻷمم المتحدة أثناء تلك الفترة ضمانا إضافيا بالتغلب على جميع المشاكل التي قد تنشأ في عملية انتقال السلطة والصلاحيات إلى اﻷجهزة المنشأة حديثا.
    " The Council stresses its support for the peace process under the auspices of the Co-Chairmen of the International Conference on the Former Yugoslavia and urges the parties to solve all problems which might arise by peaceful means and resume the talks immediately with a view to the rapid implementation of resolution 802 (1993) and all other relevant resolutions. UN " والمجلس يؤكد تأييده لعملية السلم المضطلع بها تحت رعاية الرئيسين المشاركين للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، ويحث اﻷطراف على حل جميع المشاكل التي قد تنشأ بالوسائل السلمية، وعلى استئناف المحادثات فورا، بغية التنفيذ السريع للقرار ٨٠٢ )١٩٩٣( وجميع القرارات اﻷخرى ذات الصلة.
    I hope we will engage in a very fruitful discussion that will solve all of the problems that remain to be decided. UN وآمل أن نشارك في مناقشة مثمرة للغاية وتؤدي إلى حل جميع المشاكل التي ما زال لم يتخذ قرار بشأنها.
    The Disability Strategy was developed in partnership with persons with disabilities and their representative organisations in 2001, reflecting the Government's recognition of the importance of a process inclusive of these groups in the development of all matters affecting them. UN وقد وُضعت استراتيجية الإعاقة في عام 2001 بالاشتراك مع الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم، وفي هذا تعبير عن اعتراف الحكومة بأهمية عملية تشرك هذه المجموعات في معالجة جميع المشاكل التي تهمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد