ويكيبيديا

    "جميع الوسائل التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • all means
        
    • all the means
        
    His delegation supported all means compatible with the Charter of the United Nations and the provisions of international law to eliminate that threat to international peace and security. UN وقال إن وفده يؤيد جميع الوسائل التي تتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي والتي ترمي إلى القضاء على التهديد المحدق بالسلم والأمن الدوليين.
    It was therefore important to consider the issue from all angles, focus on the problems and explore all means of resolving them. UN ومن الهام بالتالي النظر في المسألة من جميع الجوانب والتركيز على المشاكل واستكشاف جميع الوسائل التي تسمح بتسويتها.
    CESCR called on Trinidad and Tobago to exercise the full authority of the law and all means at its command to eradicate the scourge of violence. UN ودعت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ترينيداد وتوباغو إلى ممارسة كامل سلطتها القانونية واستعمال جميع الوسائل التي بيدها لاستئصال شأفة العنف.
    Burundi believes the United Nations should continue this operation, using all the means authorized by the Charter. UN وبوروندي تعتقد بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل هذه العملية، مستخدمة جميع الوسائل التي يأذن بها الميثاق.
    Zaire has once again declared its readiness to use all the means at its disposal to regain control over its territory. UN وأعلنت زائير مرة أخرى عن استعدادها لاستخدام جميع الوسائل التي في حوزتها ﻹعادة اكتساب السيطرة على أراضيها.
    UNIFIL remains determined to act with all means available within its mandate and to the full extent provided for in its rules of engagement. UN وهي لا تزال مصممة على استخدام جميع الوسائل التي تجيزها لها ولايتها والحد الأقصى مما تجيزه لها قواعد الاشتباك الخاصة بها.
    9. The parties to the dispute shall facilitate the work of the arbitral tribunal and, in particular, using all means at their disposal, shall: UN 9- تيسر أطراف النـزاع عمل هيئة التحكيم وتقوم بوجه خاص، عن طريق جميع الوسائل التي بحوزتها، بما يلي:
    In cases where the parties disagree on issues of fact, the commission may use all means at its disposal, such as the joint expert advisers mentioned in article 15, or consultation with experts, to ascertain the facts. UN في حالة عدم اتفاق الطرفين فيما يتعلق بالوقائع، يجوز للجنة أن تستخدم جميع الوسائل التي تتوافر لها، كالخبراء الاستشاريين المذكورين في الفقرة ١٥، أو إجراء مشاورات مع الخبراء للتحقق من الوقائع.
    In cases where the parties disagree on issues of fact, the commission may use all means at its disposal, such as the joint expert advisers mentioned in article 15, or consultation with experts, to ascertain the facts. UN في حالة عدم اتفاق الطرفين فيما يتعلق بالوقائع، يجوز للجنة أن تستخدم جميع الوسائل التي تتوافر لها، كالخبراء الاستشاريين المذكورين في الفقرة ١٥، أو إجراء مشاورات مع الخبراء للتحقق من الوقائع.
    UNIFIL remains determined to act with all means available within its mandate and to the full extent provided for in its rules of engagement. UN وهي لا تزال مصممة على استخدام جميع الوسائل التي تجيزها لها ولايتها والحد الأقصى مما تجيزه لها قواعد الاشتباك الخاصة بها.
    We first undertook to expel them from all means by which our people would have to deal with them, every sphere of life of German people. Open Subtitles لقد تعهدنا أولا بطردهم من جميع الوسائل التي من خلالها شعبنا... ... سيكون للتعامل معها، كل مجال حياة الشعب الألماني.
    It was explained that in some long-term procurement proceedings, such as framework agreements, and in the light of rapid technological developments, a procuring entity would not always be in a position to identify at the outset of the procurement proceedings all means that would be used to communicate information. UN فقد أوضح أنه في بعض إجراءات الاشتراء الطويلة الأجل، مثل الاتفاقات الإطارية، وعلى ضوء التطوّرات التكنولوجية المتسارعة، لا يكون في مقدور الجهة المشترية دائما أن تحدّد في بداية إجراءات الاشتراء جميع الوسائل التي ستستخدمها في إرسال المعلومات.
    2. The police officer must provide the remand prisoner with all means necessary to communicate immediately with his family and to receive visits. UN 2- وضابط الشرطة القضائية ملزم بأن يتيح للشخص المحبوس على سبيل الاحتياط جميع الوسائل التي تمكنه من الاتصال على الفور بأسرته وتلقي الزيارات.
    In the midst of all these conflict situations is the dramatic and unacceptable deterioration in the level of adherence to the norms of humanitarian law as opposite sides to a conflict indiscriminately and ruthlessly employ any and all means that might advance their ends. UN وفي خضم حالات الصراع هــذه جميعــا، يحــدث التدهور المأساوي غيــر المقبــول في مستوى التمسك بقواعد القانون اﻹنسانــي حيــث تستخــدم اﻷطراف المتعارضة في أي صــراع بشكــل عشوائي ودون مبالاة جميع الوسائل التي تحقــق غاياتها.
    “Everyone shall have the right to protect his rights and freedoms from violation and illegal infringement by all means not prohibited by law.” UN " من حق كل شخص أن يحمي حقوقه وحرياته من انتهاكها أو التعدي عليها مستخدماً جميع الوسائل التي لا يحظرها القانون " .
    " In cases where the parties disagree on issues of fact, the commission may use all means at its disposal, such as the joint expert advisers mentioned in article 15, or consultation with experts, to ascertain the facts. UN " في حالة عدم اتفاق الطرفين فيما يتعلق بالوقائع، يجوز للجنة أن تستخدم جميع الوسائل التي تتوافر لها، كالخبراء الاستشاريين المذكورين في الفقرة ١٥، أو إجراء مشاورات مع الخبراء للتحقق من الوقائع.
    Consideration should be given to all means which would make it possible to provide short- or long-term assistance to such countries and to share responsibilities in order to avoid penalizing certain States because of their geographical proximity or their economic relations with the State on which sanctions were imposed. UN كما ينبغي النظر في جميع الوسائل التي من شأنها توفير المساعدة القصيرة اﻷجل أو الطويلة اﻷجل لهذه الدول، المشاطرة في المسؤوليات بقصد تفادي معاقبة دول بسبب قربها الجغرافي من الدولة التي فرضت عليها الجزاءات أو علاقتها الاقتصادية بها.
    all the means at our disposal must be deployed in order to ensure that the implementation of the Israeli-Palestinian agreement is a success. UN ويجب وزع جميع الوسائل التي بتصرفنــا حتى نضمن نجاح تنفيذ الاتفاق الاسرائيلــي - الفلسطيني.
    The Federal Government was using all the means at its disposal to ensure that inquiries were conducted in a diligent manner and that the safeguards for proceedings in due and proper form were respected. UN وقال إن الحكومة الفيدرالية تستخدم جميع الوسائل التي لديها للتأكد من حسن سير التحقيقات ومن توافر الضمانات التي تكفل صحة اﻹجراءات.
    10. The Government of Indonesia has made every possible effort and deployed all the means at its disposal to satisfactorily resolve all remaining issues related to the Dili incident of 12 November 1991. UN ٠١- بذلت الحكومة الاندونيسية كل جهد ممكن واستخدمت جميع الوسائل التي تحت تصرفها ﻹيجاد حل مرضٍ لجميع المسائل المتبقية المتعلقة بحادث ديلي في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد