She has tried to find her son by all legal means and has exercised all available remedies to that end without result. | UN | ولقد حاولت دون جدوى العثور على ابنها عن طريق جميع الوسائل القانونية ولجأت إلى جميع سبل الانتصاف المتاحة لهذه الغاية. |
She has tried to find her son by all legal means and has exercised all available remedies to that end without result. | UN | ولقد حاولت دون جدوى العثور على ابنها عن طريق جميع الوسائل القانونية ولجأت إلى جميع سبل الانتصاف المتاحة لهذه الغاية. |
The State party is also urged to apply all legal means to put an end to the interference of employers with the freedom of trade union activity by discouraging workers from forming trade unions. | UN | وتُحث الدولة الطرف على تطبيق جميع الوسائل القانونية لإنهاء تدخل أرباب العمل في حرية النشاط النقابي وذلك بثني العمال عن تشكيل نقابات. |
67. While the Working Group is entirely mindful of the right, not to say duty, of States to use all lawful means to combat terrorism effectively, it remains preoccupied by the methods used by some Governments to end hostage-taking by terrorist groups. | UN | 67- وبينما يضع الفريق العامل نصب عينيه حق الدول، إن لم نقل واجبها، في استعمال جميع الوسائل القانونية لمكافحة الإرهاب مكافحة فعالة، فإنه لا يزال قلقا بشأن الوسائل التي تستعملها بعض الحكومات في تحرير الرهائن المحتجزين من قبل مجموعات إرهابية. |
The eighth preambular paragraph of resolution 1373 (2001) notes States' obligation to limit their counter-terrorism efforts to " all lawful means " , but the text makes just one direct reference to human rights, and this is limited to the context of claims for refugee status. | UN | وتلاحظ الفقرة الثامنة من ديباجة القرار 1373 (2001) التزام الدول بقصر جهودها لمكافحة الإرهاب على " جميع الوسائل القانونية " ولكن النص يشير إشارة مباشرة واحدة فقط إلى حقوق الإنسان ويقتصر ذلك على سياق الدعاوى بمركز اللاجئين. |
Consequently all members of the United Nations need to redouble their efforts, both as individual States and collectively, in a concerted and sustained manner in order to bring to bear every legal means possible to fight this scourge to international peace and security. | UN | لذا، يتعيّن على جميع أعضاء الأمم المتحدة أن يضاعفوا جهودهم، الفردية والجماعية، بطريقة متضافرة ومتواصلة بغية استعمال جميع الوسائل القانونية المتاحة لمحاربة هذه الآفة التي تهدد الأمن والسلم الدوليين. |
Mission To discover all legal means of ensuring the protection and promotion of human rights, and particularly the rights of women, of developing peace in the world, and of protecting the environment, without regard for political opinions or religious affiliations but with respect for those of its members. | UN | البحث عن جميع الوسائل القانونية لضمان حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان، وبوجه خاص حقوق المرأة، ونشر السلم في العالم وحماية البيئة، بصرف النظر عن أي خيار سياسي أو طائفي، ولكن مع احترام حقوق أعضائها. |
In the fight against terrorism and obscurantist fundamentalism, the State was using all legal means to maintain order and public security while guaranteeing human rights, especially the right to life. | UN | وتستخدم الدولة في مكافحتها لﻹرهاب واﻷصولية الظلامية جميع الوسائل القانونية للحفاظ على النظام واﻷمن العام ضامنة في الوقت ذاته حقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في الحياة. |
He then vowed to " use all legal means to ensure that the people's voice was heard " . | UN | لكنه أعلن تعهده بأن " يلجأ إلى جميع الوسائل القانونية لفرض احترام صوت الشعب " . |
Mission To discover all legal means of ensuring the protection and promotion of human rights, particularly the rights of women; of developing peace in the world; and of protecting the environment, without regard for political opinions or religious affiliations but with respect for those of its members. | UN | البحث عن جميع الوسائل القانونية لضمان حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان، وبوجه خاص حقوق المرأة، ونشر السلم في العالم وحماية البيئة، بصرف النظر عن اﻵراء السياسية أو الانتماءات الدينية ولكن مع احترام آراء وانتماءات أعضائها. |
6. We reiterate our condemnation of terrorism in all its forms and our commitment jointly and determinedly to combat by all legal means that scourge which violates human rights. | UN | ٦ - ونؤكد مجددا إدانتنا لﻹرهاب بجميع أشكاله كما نؤكد مجددا تعهدنا بمكافحته بصورة متضافرة وحاسمة عن طريق اتخاذ جميع الوسائل القانونية لمواجهة هذا البلاء الذي ينتهك حقوق اﻹنسان. |
The Government does not accept any such abuse and is determined to prevent, by all legal means, that terrorist activities are aided or abetted. This is ensured by means of an extensive legislative framework, close international cooperation, and effective implementation of the relevant UN resolutions. | UN | ولا تقبل الحكومة أي سوء استخدام من هذا القبيل، وهي مصممة على الحيلولة بواسطة جميع الوسائل القانونية دون تقديم مساعدة للأنشطة الإرهابية أو التحريض عليها ويكفل هذا من خلال إطار تشريعي مستفيض، وتعاون دولي وثيق، وتنفيذ فعال لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
39. Regional and national authorities, in order to prevent or minimize this risk, can implement all legal means without restricting freedom of opinion and expression in other fields. | UN | 39- ويمكن للسلطات الإقليمية والوطنية، كي يتسنى لها تجنب هذا الخطر أو الحد منه، اتباع جميع الوسائل القانونية اللازمة دون أن تقيد حرية الرأي والتعبير في المجالات الأخرى. |
When exercising its competence it has the obligation to make use of all legal means to ensure consistent, effective and timely protection of rights and interests protected by law of natural persons, legal entities and the State. | UN | ومن واجب السلطة أثناء ممارسة اختصاصها أن تستخدم جميع الوسائل القانونية لضمان حماية الحقوق والمصالح المحمية بموجب القانون العائدة للأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية والدولة حماية دائمة وفعّالة وفي حينها. |
The recent ratification of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict reinforces our firm resolve to use all legal means to combat violence and to protect the security of our most vulnerable people, particularly women and children. | UN | وتصديقنا مؤخرا على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة يعزز تصميمنا الثابت على اعتماد جميع الوسائل القانونية لمكافحة العنف وحماية أمن فئات شعبنا الأكثر ضعفاً، ولا سيّما النساء والأطفال. |
The IGR is responsible for devising and implementing - using all legal means at its disposal - enforcement measures targeted at the federal level, defining priorities, consolidating information collected by the various administrations and concentrating its action on certain areas of right-wing extremism and terrorism. | UN | وتتمثل مهمة هذا الفريق في القيام بوضع اجراءات تنفيذية والعمل على تطبيقها - باستخدام جميع الوسائل القانونية الموضوعة تحت تصرفه - بغية تحقيق أهداف على مستوى الاتحاد وتحديد مهام ذات أولوية، وزيادة تجميع المعلومات التي تقوم الادارات المختلفة بجمعها وتركيز كفاحه على مجالات معينة للتطرف اليميني والارهاب. |
Consequently all members of the United Nations need to redouble their efforts, both as individual States and collectively, in a concerted and sustained manner in order to bring to bear every legal means possible to fight this scourge to international peace and security. | UN | لذا، يتعيّن على جميع أعضاء الأمم المتحدة أن يضاعفوا جهودهم، الفردية والجماعية، بطريقة متضافرة ومتواصلة بغية استعمال جميع الوسائل القانونية المتاحة لمحاربة هذه الآفة التي تهدد الأمن والسلم الدوليين. |
It is the legitimate right of each State to protect its territorial integrity and sovereignty by all available legal means. I | UN | ومن حق كل دولة شرعا أن تحمي سلامتها الوطنية وسيادتها باستخدام جميع الوسائل القانونية المتاحة. |