ويكيبيديا

    "جهودنا الجماعية الرامية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • our collective efforts
        
    • our collective effort
        
    These changes are vital in our collective efforts to enhance the legitimacy and credibility of the Security Council. UN وهذه التغييرات حيوية في جهودنا الجماعية الرامية إلى تعزيز شرعية ومصداقية مجلس اﻷمن.
    In addition to their bias, the resolutions go against our collective efforts to advance a peaceful resolution of the Arab-Israeli conflict. UN وبالإضافة إلى ما يشوب هذه القرارات من تحيز، فإنها تتناقض مع جهودنا الجماعية الرامية إلى النهوض بحلّ سلمي للصراع العربي الإسرائيلي.
    Australia looks to joining with other delegations in the course of the work of the First Committee in supporting draft resolutions that make a useful and practical contribution to our collective efforts towards nuclear disarmament and non-proliferation. UN وتتوقع أستراليا أن تنضم وفود أخرى أثناء عمل اللجنة الأولى، لتأييد مشاريع القرارات التي تسهم إسهاما مفيدا وعمليا في جهودنا الجماعية الرامية إلى نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها.
    In closing, we take the opportunity to reiterate the importance of achieving truth and justice, which are absolutely necessary for the fulfilment of our collective efforts to make peace a reality. UN وختاما نود أن نغتنم هذه الفرصة للتأكيد من جديد على أهمية الوصول إلى الحقيقة وإقرار العدالة، فهما أمران ضروريان تماما لإنجاح جهودنا الجماعية الرامية إلى جعل السلام حقيقة واقعة.
    I cannot end this portion of my message without paying tribute to our armed forces, the United Kingdom, the police and other institutions, as well as ECOMOG, UNAMSIL and the CDF, for their contributions to our collective effort in making this country safer and more secure than it has ever been, at least in the past five years. UN ولا يمكنني أن اختتم هذا الجزء من كلمتي دون الإشادة بقواتنا المسلحة، وبالمملكة المتحدة، والشرطة وغيرها من المؤسسات، فضلا عن فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون وقوات الدفاع المدني لما أسهمت به في جهودنا الجماعية الرامية إلى جعل هذا البلد أكثر أمنا وسلاما مما كان عليه في الماضي، أو على الأقل مما كان عليه خلال السنوات الخمس الماضية.
    It is therefore our hope that this Dialogue will assist us in our collective efforts to map out concrete and practical strategies to turn international migration into a developmental tool that is beneficial to all, in particular developing countries. UN ولذلك، يحدونا الأمل أن يساعدنا هذا الحوار في جهودنا الجماعية الرامية إلى وضع استراتيجيات ملموسة وعملية بغية تحويل الهجرة الدولية إلى أداة إنمائية يستفيد منها الجميع، ولا سيما البلدان النامية.
    The pivotal role played by transnational corporations in this inequitable economic system demands that the United Nations play a more active role in our collective efforts to regulate the activities of these powerful non-state actors. UN والدور المحوري الذي تضطلع به الشركات عبر الوطنية في هذا النظام الاقتصادي غير المنصف يتطلب من اﻷمم المتحدة القيام بدور أكثر نشاطا في جهودنا الجماعية الرامية إلى ضبط أنشطة هذه الجهات الفاعلة القوية من غير الدول.
    This would indeed constitute an important step in our collective efforts to make further progress in addressing the multifaceted challenge posed by illicit small arms and light weapons. UN إذا أن هذا من شأنه أن يشكل فعلا خطوة هامة في سياق جهودنا الجماعية الرامية إلى إحراز المزيد من التقدم في إطار التصدي للتحدي المتعدد الجوانب الذي تشكله مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    While we may be pleased with reports of increased commitment and determination by world leaders to be at the forefront in the fight against this pandemic, we are the first to admit that a lot still needs to be done before we see a meaningful change in our collective efforts to control the disease. UN وفي حين أننا قد نكون سعداء عن التقارير الواردة عن زيادة التزام وتعميم قادة العالم بأن يكونوا في طليعة مكافحة الوباء، فإننا أول المعترفين بأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله قبل أن نرى تغييرا ذا معنى في جهودنا الجماعية الرامية إلى السيطرة على المرض.
    The Council's inability to pronounce itself on the situation has prevented it from playing its rightful role under the Charter to address an issue of central relevance to the maintenance of international peace and security, thereby harming its credibility and depriving us of its contribution, to the detriment of our collective efforts to achieve peace. UN وحال عجز المجلس عن الإعراب عن رأيه بشأن الحالة دون تمكينه من تأدية دوره الصحيح بموجب الميثاق لمعالجة قضية ذات أهمية مركزية لصون السلام والأمن الدوليين، مما ألحق الضرر بمصداقيته وحرمنا من إسهامه، وذلك على حساب جهودنا الجماعية الرامية إلى تحقيق السلام.
    Moreover, we do so based on our firm belief that such efforts will enhance our collective efforts to end the culture of impunity in which Israel, the occupying Power, has so arrogantly, flagrantly and aggressively conducted itself for far too long without repercussions. UN وعلاوة على ذلك، إننا نفعل ذلك انطلاقا من إيماننا الراسخ بأن هذه الجهود ستعزز جهودنا الجماعية الرامية إلى وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب وهو السلوك الذي انتهجته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بقدر كبير من التبجح والصلف والعدوانية ولفترة طالت أكثر مما ينبغي وبدون أي عواقب.
    This debate therefore offers us a timely opportunity not only to take stock of and monitor our progress, but also to state and exchange viewpoints that may well facilitate greater understanding of various positions in our collective efforts to move the process of reforming the Security Council forward. UN ولذلك توفر لنا هذه المناقشة فرصة حسنة التوقيت ليس لتقييم ورصد التقدم الذي أحرزناه فحسب، وإنما للإعراب عن وجهات النظر وتبادلها أيضا، مما ييسر تفهما أكبر لمختلف المواقف في جهودنا الجماعية الرامية إلى تحريك عملية إصلاح مجلس الأمن إلى الأمام.
    Given the epidemiological nature of the virus, and if success is to be deepened and widened, my delegation believes the review process should give serious consideration to scaling up our collective efforts towards universal access to comprehensive HIV prevention, treatment, care and support programmes. UN ونظرا للطابع الوبائي للفيروس يعتقد وفدي أنه، من أجل تعميق النجاح وتوسيع نطاقه، ينبغي أن تنظر عملية الاستعراض بجدية في توسيع نطاق جهودنا الجماعية الرامية إلى تحقيق وصول الجميع إلى الوقاية الشاملة من فيروس نقص المناعة البشرية، والرعاية والعلاج وبرامج الدعم.
    The continued threat posed by these weapons should not be underestimated, lest we pay a high price in terms of human lives, as well as undermine our collective efforts at promoting long-term peace and security, sustainable development and human rights. UN وينبغي ألاّ يستهان بالتهديد المستمر الذي تمثله هذه الأسلحة، لئلا نتكبد خسائر فادحة في الأرواح البشرية، ولئلا نقوّض جهودنا الجماعية الرامية إلى تعزيز السلام والأمن الوطيدين، والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان.
    In the meantime, the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy (resolution 60/288), adopted at the end of the sixtieth session of the Assembly, will guide our collective efforts to free the world from the scourge of terrorism. UN وفي الوقت ذاته، فإن إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب (القرار 60/288) التي اُعتمدت في ختام الدورة الستين للجمعية العامة ستقود جهودنا الجماعية الرامية إلى تخليص العالم من آفة الإرهاب.
    7. Despite serious challenges that continue to hamper preventive diplomacy efforts, which will be discussed later in this report, there are growing indications that our collective efforts at prevention are responding better to the needs on the ground. UN 7 - وعلى الرغم من التحديات الكبيرة التي لا تزال تعوق الجهود المبذولة في مجال الدبلوماسية الوقائية، كما سيتناول ذلك هذا التقرير لاحقا، هناك مؤشرات متزايدة تدل على أن جهودنا الجماعية الرامية إلى منع نشوب النزاعات تستجيب بشكل أفضل للاحتياجات في الميدان.
    17. While conflict management remains an undisputed core function of the United Nations and the regional organizations, there has been a growing recognition over the past years that we must strengthen our collective efforts to prevent conflicts before they occur. UN 17 - في حين لا تزال إدارة النـزاعات تشكل وظيفة أساسية لا جدال فيها من وظائف الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، فقد تزايد الإدراك على مدى السنوات الماضية بضرورة تعزيز جهودنا الجماعية الرامية إلى نزع فتيل النزاعات قبل نشوبها.
    We also expressed our appreciation and support for the continuing effort of Indonesia, current Chair of ASEAN, to facilitate the process through its appropriate engagement which would help advance our collective efforts to attain the ASEAN Community. " UN كما أننا أعربنا عن تقديرنا ودعمنا للجهد المستمر الذي تبذله إندونيسيا، الرئيس الحالي للرابطة، من أجل تسهيل سير العملية من خلال مشاركتها الملائمة التي ستساعد على تعزيز جهودنا الجماعية الرامية إلى تحقيق وحدة رابطة أمم جنوب شرق آسيا " .
    His contribution during that period to our collective efforts to facilitate consensus on a programme of work of the Conference and, in particular, his deep commitment during consultations on appropriate methods and approaches for dealing with agenda item 1, entitled " Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament " , were appreciated by all. UN كما أن مساهماته خلال فترة تواجده في جنيف، في جهودنا الجماعية الرامية إلى تيسير تحقيق توافق في الآراء حول برنامج عمل المؤتمر، وخاصة التزامه العميق خلال إجرائه للمشاورات بشأن الطرائق والنهج الملائمة من أجل معالجة البند 1 من جدول الأعمال، تحت عنوان " إيقاف سباق التسلح النووي ونزع الأسلحة النووية " ، قد حظيت بتقدير الجميع.
    The United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court, convened in Rome in June and July this year, is a welcome development in our collective effort to provide a legal and institutional framework to hold perpetrators accountable for genocide, crimes against humanity, war crimes and serious violations of international humanitarian law. UN لقد كان مؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية، المعقود في روما في حزيران/يونيه وتموز/يوليه من هــذا العـام تطورا يحظى بالترحيب في جهودنا الجماعية الرامية إلى توفير إطار قانونــي ومؤسسي لتحميل التبعات على مرتكبي اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانيــة وجرائــم الحــرب والانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد