Indeed, such Israeli actions are totally contradictory to our efforts to calm the situation and salvage the prospects for peace. | UN | وفي الواقع، تتناقض هذه الأعمال الإسرائيلية تناقضا تاما مع جهودنا الرامية إلى تهدئة الوضع وإنقاذ فرص إحلال السلام. |
We must likewise redouble our efforts to achieve the Millennium Development Goals. | UN | وبالمثل، يجب أن نضاعف جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
We must persevere in our efforts to implement the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons. | UN | يجب علينا أن نثابر في جهودنا الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
We therefore believe that we should not delay our efforts to make the Security Council more representative, and its procedures more transparent. | UN | لذلك نعتقد أنه يجب علينا ألا نؤخر جهودنا الرامية إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا للأعضاء وجعل إجراءاته أكثر شفافية. |
We are all duty-bound to join together in doubling our efforts to achieve the Millennium Development Goals. | UN | إن من واجبنا العمل معاً من أجل مضاعفة جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
These have resulted in divisions which undermine our efforts to move as one global community towards sustainable development. | UN | وقد أدى ذلك إلى الانقسام الذي يقوض جهودنا الرامية إلى التحرك كمجتمع عالمي واحد في اتجاه التنمية المستدامة. |
We are continuing to progress in our efforts to reform our security sector. | UN | إننا نواصل التقدم في جهودنا الرامية إلى إصلاح قطاعنا الأمني. |
It is our hope that this spirit of cooperation will also characterize our efforts to address the numerous and complex issues that lie ahead in the coming year. | UN | ونأمل أيضاً أن تتسم جهودنا الرامية إلى التصدي للمسائل العديدة والمعقدة التي تنتظرنا في العام المقبل بروح التعاون هذه. |
We hope to be able to continue to benefit from dynamic international cooperation with all our development partners to meet the numerous challenges that confront us in our efforts to achieve the goals of the ICPD. | UN | ونرجو أن نتمكن من مواصلة الاستفادة من التعاون الدولي الدينامي مع جميع شركائنا في التنمية من أجل التصدي للتحديات العديدة التي تواجهنا في جهودنا الرامية إلى تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
I am pleased that our efforts to strengthen interaction and institutional links between the Council and the Peacebuilding Commission are also beginning to bear fruit. | UN | كما أنني سعيد لأن جهودنا الرامية إلى تعزيز التفاعل والترابط المؤسسي بين المجلس ولجنة بناء السلام قد بدأت تؤتي أكلها. |
our efforts to end conflicts will be eclipsed by wars over refugees and resources. | UN | وستطغى الحروب بشأن اللاجئين والموارد على جهودنا الرامية إلى إنهاء الصراعات. |
We must therefore redouble our efforts to ensure that this does not become the case. | UN | لذا يجب أن نزيد من مضاعفة جهودنا الرامية إلى ضمان ألا يصبح ذلك هو الحقيقة الواقعة. |
First, we must remain patient and step up our efforts to consult and communicate with one another. | UN | أولاً، ينبغي أن نلزم الصبر وأن نكثف جهودنا الرامية إلى التشاور والتواصل فيما بيننا. |
our efforts to end conflicts will be eclipsed by wars over refugees and resources. | UN | وستطغى الحروب بشأن اللاجئين والموارد على جهودنا الرامية إلى إنهاء الصراعات. |
Of course, this remains an unfinished project, especially at the international level, and our efforts to deepen it continue. | UN | وبطبيعة الحال فإن هذا المشروع لم يكتمل بعد، وخصوصا على الصعيد الدولي. وما زالت جهودنا الرامية إلى تعميقه مستمرة. |
We call upon the international community to support us in our efforts to create critical infrastructure services. | UN | ونطالب المجتمع الدولي بدعم جهودنا الرامية إلى إيجاد خدمات البنية الأساسية الهامة. |
It will be crucial in our efforts to wean the world from its addiction to nuclear weapons. | UN | وهي ستكون حاسمة في جهودنا الرامية إلى فطم العالم عن إدمانه على اﻷسلحة النووية. |
The spirit of cooperation that has prevailed in our efforts aimed at preventing terrorists from acquiring weapons of mass destruction should also inspire the multilateral negotiations on disarmament. | UN | وينبغي أن تهتدي المفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح بروح التعاون التي تسود في جهودنا الرامية إلى منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
I will be steadfast in my commitment to working closely with each and every member so that we may strengthen our efforts towards a united global partnership. | UN | وسأظل ملتزما على نحو راسخ بالعمل الوثيق مع كل واحد منكم سعيا لتعزيز جهودنا الرامية إلى بناء شراكة عالمية متحدة. |
Our work in the Disarmament Commission is an integral part of our effort to ensure international security. | UN | وعملنا في هيئة نزع السلاح جزء لا يتجزأ من جهودنا الرامية إلى ضمان الأمن الدولي. |
It will inform and energize our efforts at clarifying responsibility and accountability for core peacebuilding areas. | UN | كما سيؤدي إلى إرشاد وتنشيط جهودنا الرامية إلى توضيح المسؤولية والمساءلة عن مجالات بناء السلام الأساسية. |
We are also the beneficiary of technical assistance in the strengthening of our Counter Drug Crime Task Force to facilitate our efforts in addressing this menace to society. | UN | ونستفيد أيضا من المساعدة التقنية التي تقدم لنا لتعزيز فرقة العمل المعنية بمكافحة جرائم المخدرات لتيسير جهودنا الرامية إلى التصدي لهذا الخطر الذي يواجه المجتمع. |
The eradication of poverty should remain central to our endeavours to address the prevention of causes of conflict. | UN | وينبغي أن يظل القضاء على الفقر محور جهودنا الرامية إلى التصدي لمنع أسباب الصراع. |
However, our struggle to eradicate terrorism should not lessen our efforts for development, democracy and human rights, especially in those parts of the world where they are most needed. | UN | لكن كفاحنا لاستئصال الإرهاب يجب ألا يقلل من جهودنا الرامية إلى تحقيق التنمية والديمقراطية وحقوق الإنسان، وبخاصة في مناطق العالم التي تحتاج إليها احتياجا شديدا. |