ويكيبيديا

    "جهودها الجارية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its ongoing efforts
        
    • their ongoing efforts
        
    • its on-going efforts
        
    • current efforts
        
    • ongoing efforts of
        
    • of ongoing efforts
        
    • ongoing efforts for
        
    The secretariat described its ongoing efforts to integrate male involvement. UN ٣٠١ - ووصفت اﻷمانة جهودها الجارية لدمج إشراك الذكور.
    It also calls upon the United Nations system to strengthen its ongoing efforts in promoting a culture of peace. UN وهو يدعو منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز جهودها الجارية للترويج لثقافة السلام.
    The State party should increase its ongoing efforts and: UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الجارية وأن تقوم بما يلي:
    This will ease the pressure on the international forces currently on the ground, allowing them to enhance the effectiveness of their ongoing efforts and focus as appropriate on other pressing tasks. UN سيخفف ذلك من الضغوط على القوات الدولية الموجودة حاليا على أرض الواقع، مما يتيح لها تعزيز فعالية جهودها الجارية والتركيز حسب الاقتضاء على مهام ملحة أخرى.
    Continue its on-going efforts to safeguard the rights of women and children (Brunei Darussalam); UN 138-115- مواصلة جهودها الجارية لحماية حقوق النساء والأطفال (بروني دار السلام)؛
    The State party should increase its ongoing efforts and: UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الجارية وأن تقوم بما يلي:
    The Committee encourages the Mission to continue its ongoing efforts to recruit more francophone staff. UN وتشجع اللجنة البعثة على مواصلة جهودها الجارية الرامية إلى استقدام عدد أكبر من الموظفين الناطقين بالفرنسية.
    73. MINUSTAH proved resilient and mobilized effectively immediately after the earthquake, although its ongoing efforts to increase the capacity of the Haitian National Police and other rule-of-law institutions have faced challenges. UN 73 - أظهرت البعثة قدرة على التكيف وعبأت قدراتها بفعالية عقيب وقوع الزلزال، إلا أن جهودها الجارية لزيادة قدرات الشرطة الوطنية الهايتية ومؤسسات سيادة القانون الأخرى تواجه تحديات.
    Recalling its ongoing efforts in carrying out a critical review of its work with the aim of making appropriate and constructive recommendations and decisions to attain its objectives in accordance with its mandate, UN وإذ تشير إلى جهودها الجارية في الاضطلاع باستعراض ناقد لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنّاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    The Government reported its ongoing efforts to make the criminal offences referred to in the Statute punishable acts under internal legislation, and to consider ratifying the Statute. UN وأبلغت الحكومة عن جهودها الجارية الرامية إلى جعل الجرائم المشار إليها في النظام الأساسي أفعالاً يعاقب عليها بموجب التشريع الوطني، والنظر في إمكانية التصديق على النظام الأساسي.
    4. The United Nations system should strengthen its ongoing efforts promoting a culture of peace. UN ٤ - على منظومة اﻷمم المتحدة أن تعزز جهودها الجارية الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام.
    Recalling its ongoing efforts in carrying out a critical review of its work with the aim of making appropriate and constructive recommendations and decisions to attain its objectives in accordance with its mandate, UN وإذ تشير إلى جهودها الجارية في الاضطلاع باستعراض ناقد ﻷعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنﱠاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    Recalling its ongoing efforts in carrying out a critical review of its work with the aim of making appropriate and constructive recommendations and decisions to attain its objectives in accordance with its mandate, UN وإذ تشير إلى جهودها الجارية في الاضطلاع باستعراض ناقد ﻷعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنﱠاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    UNHCR will also further develop its ongoing efforts related to public awareness and information, and fund-raising, with particular emphasis on governmental and non-governmental counterparts. UN وستعمل المفوضية أيضاً على زيادة جهودها الجارية ذات الصلة بتوعية وإعلام عامة الجمهور وجمع الأموال، مع التشديد بوجه خاص على النظراء الحكوميين وغير الحكوميين.
    4. The United Nations system should strengthen its ongoing efforts to promote a culture of peace. UN ٤ - على منظومة اﻷمم المتحدة أن تعزز جهودها الجارية الرامية إلى الترويج لثقافة السلام.
    Recalling its ongoing efforts in carrying out a critical review of its work with the aim of making appropriate and constructive recommendations and decisions to attain its objectives in accordance with its mandate, UN وإذ تشير إلى جهودها الجارية في الاضطلاع باستعراض ناقد لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنّاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    Australia will continue supporting the United Nations Office in Timor-Leste and relevant United Nations agencies in their ongoing efforts to fulfil their current mandated tasks and provide security for United Nations property. UN وستواصل أستراليا دعمها لمكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة في جهودها الجارية الرامية إلى تنفيذ المهام الموكلة إليها وتأمين ممتلكات الأمم المتحدة.
    In this respect, I should like to thank the permanent missions of countries of la Francophonie to regional and international organizations, particularly those here at United Nations Headquarters in New York, for their ongoing efforts to attain the objectives of la Francophonie. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشكر البعثات الدائمة لبلدان منظمة الفرنكوفونية لدى المنظمات اﻹقليمية والدولية، ولا سيما البعثات الموجودة هنا في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك، على جهودها الجارية لتحقيق أهداف منظمة الفرنكوفونية.
    Further to the above listed measures, as part of its on-going efforts to enhance the well-being and safety of FDWs in Singapore, MOM has recently introduced three new measures for FDWs and their employers. They are: UN 11-52 وقد عمدت وزارة القوى العاملة مؤخرا، إلحاقا بالتدابير المُعدّدة أعلاه، وفي إطار جهودها الجارية لتعزيز رفاه وسلامة العاملات المنزليات الأجنبيات في سنغافورة، إلى إدخال ثلاثة تدابير جديدة بالنسبة إلى العاملات المنزليات الأجنبيات ومستخدِميهن؛ وفيما يلي بيان تلك التدابير:
    57. The Committee recommends that the State party strengthen current efforts to address the problem of child abuse, including by: UN 57- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الجارية لمعالجة مشكلة إيذاء الأطفال، بما في ذلك عن طريق ما يلي:
    Noting the ongoing efforts of the Special Committee in carrying out a critical review of its work with the aim of making appropriate and constructive recommendations and decisions to attain its objectives in accordance with its mandate, UN وإذ تلاحظ جهودها الجارية التي تبذلها اللجنة الخاصة للاضطلاع باستعراض ناقد ﻷعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنﱠاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    From 1 to 3 September, UNIFIL, in cooperation with the United Nations Development Programme, organized a seminar as part of ongoing efforts to develop the civil-military coordination capacity of the Lebanese Armed Forces. UN ومن 1 إلى 3 أيلول/سبتمبر، عقدت اليونيفيل بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، حلقة دراسية في إطار جهودها الجارية من أجل تنمية قدرات الجيش اللبناني في مجال التنسيق المدني - العسكري.
    94.11. Continue its ongoing efforts for further promoting the rights of disabled people (Afghanistan); UN 94-11- أن تواصل جهودها الجارية من أجل تعزيز حقوق المعاقين (أفغانستان)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد