ويكيبيديا

    "جهودها الرامية إلى معالجة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its efforts to address
        
    • their efforts to address
        
    • its efforts to tackle
        
    • their efforts to tackle
        
    • its efforts in addressing
        
    • their efforts aimed at addressing
        
    Estonia encouraged Finland to continue its efforts to address the rise of hate speech in public forums. UN وشجعت إستونيا فنلندا على مواصلة جهودها الرامية إلى معالجة تزايد خطاب الكراهية في المنتديات العامة.
    The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to address such practices. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى معالجة الممارسات من هذا القبيل.
    The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to address such practices. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى معالجة هذا النوع من الممارسات.
    In their efforts to address the structural causes of violence against women, States have taken measures to promote gender equality and the elimination of discrimination against women. UN وعمدت الدول، ضمن جهودها الرامية إلى معالجة الأسباب الهيكلية للعنف ضد المرأة، إلى اتخاذ تدابير لتعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Encouraging the authorities of BIH, with the support of the international community, to accelerate their efforts to address the disposal of excess ammunition, UN وإذ يشجع سلطات البوسنة والهرسك على القيام، بدعم من المجتمع الدولي، بتسريع وتيرة جهودها الرامية إلى معالجة مسـألة التخلص من فائض الذخيرة،
    We will also support all its efforts to address political, economic and social concerns. UN كما أننا سندعم جميع جهودها الرامية إلى معالجة الشواغل السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    It also encourages the State party to continue and strengthen its efforts to address the situation of birth registration in French Guyana. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى معالجة وضع تسجيل المواليد في غيانا الفرنسية.
    211. The Committee urges the State party to intensify its efforts to address trafficking in women and girls. UN 211 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى معالجة مسألة الاتجار بالنساء والفتيات.
    211. The Committee urges the State party to intensify its efforts to address trafficking in women and girls. UN 211 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى معالجة مسألة الاتجار بالنساء والفتيات.
    62. The Department continued its efforts to address the security concerns of female personnel. UN ٦٢ - واصلت الإدارة بذل جهودها الرامية إلى معالجة الشواغل الأمنية للموظفات.
    53. The Department continued its efforts to address the security concerns of female personnel. UN 53 - واصلت الإدارة جهودها الرامية إلى معالجة الشواغل الأمنية للموظفات.
    The rights of all religious and ethnic groups must be protected, and Canada stood ready to support the Government in its efforts to address those issues and build a prosperous, democratic society that respected the human rights of all its people. UN ولابد من حماية حقوق جميع الجماعات الدينية والعرقية، وكندا مستعدة لدعم الحكومة في جهودها الرامية إلى معالجة هذه المسائل وبناء مجتمع ديمقراطي ينعم بالرخاء ويحترم حقوق الإنسان لجميع أبنائه.
    Her Government would redouble its efforts to address those issues and to consolidate its achievements, in partnership with United Nations agencies, donor governments, civil society and private-sector actors. UN وأعلنت أن حكومتها ستضاعف جهودها الرامية إلى معالجة هذه القضايا وترسيخ إنجازاتها، بالشراكة مع وكالات الأمم المتحدة والحكومات المانحة ومؤسسات المجتمع المدني والجهات الفاعلة من القطاع الخاص.
    36. In closing, Trinidad and Tobago restated the Government's full commitment to furthering its efforts to address any identifiable gaps in implementation. UN 36- وفي الختام، جددت ترينيداد وتوباغو التزام الحكومة الكامل بمواصلة جهودها الرامية إلى معالجة أي ثغرات قد يجري تحديدها في عملية التنفيذ.
    560. The Committee urges the State party to intensify its efforts to address the problem of poverty, especially in the rural areas. UN 560- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى معالجة مشكلة الفقر، لا سيما في المناطق الريفية.
    238. The Committee recommends that the State party pursue its efforts to address the causes of such violence and to reduce its incidence. UN 238- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى معالجة أسباب اندلاع أعمال العنف هذه والتقليل من حدوثها.
    Encouraging the authorities of BIH, with the support of the international community, to accelerate their efforts to address the disposal of excess ammunition, UN وإذ يشجع سلطات البوسنة والهرسك على القيام، بدعم من المجتمع الدولي، بتسريع وتيرة جهودها الرامية إلى معالجة مسـألة التخلص من فائض الذخيرة،
    Encouraging the authorities of Bosnia and Herzegovina, with the support of the international community, to accelerate their efforts to address the disposal of excess ammunition, UN وإذ يشجع سلطات البوسنة والهرسك على القيام، بدعم من المجتمع الدولي، بتسريع وتيرة جهودها الرامية إلى معالجة مسـألة التخلص من فائض الذخيرة،
    I call on all Member States and United Nations entities supporting post-conflict elections to continue their efforts to address the gender dimension in all phases of electoral processes. UN وأدعو جميع الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة التي تدعم الانتخابات التي تجرى بعد انتهاء النزاعات إلى مواصلة جهودها الرامية إلى معالجة البعد الجنساني في جميع مراحل العمليات الانتخابية.
    They had done so without in any way compromising their commitment to continue their efforts to address that problem, a problem that must be addressed, as the title of the Conference demanded, in all its aspects. UN وهي بإقدامها هذا لا تخل على أي نحو كان بالتزامها بمواصلة جهودها الرامية إلى معالجة هذه المشكلة على نحو يتعيَّن، كما يُطالَب بهذا في عنوان المؤتمر، أن يشمل جميع جوانبها.
    32. The Committee calls on the State party to strengthen implementation of its efforts to tackle, through the education system, the structural causes of the persistent discriminatory attitudes against women. UN 32 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقوم، من خلال النظام التعليمي، بتعزيز تنفيذ جهودها الرامية إلى معالجة الأسباب الهيكلية للمواقف التمييزية المستمرة ضد المرأة.
    The Government of Japan has supported Japanese as well as international and local non-governmental organizations in their efforts to tackle mine-related issues. UN وقد دعمت حكومة اليابان المنظمات غير الحكومية اليابانية وكذلك الدولية في جهودها الرامية إلى معالجة المسائل المتعلقة بالألغام.
    193. The Committee encourages the Isle of Man to reinforce its efforts in addressing drug and alcohol abuse and cigarette smoking among adolescents, especially among schoolgirls. UN 193- وتشجع اللجنة جزيرة آيل أوف مان على تعزيز جهودها الرامية إلى معالجة إساءة استعمال العقاقير المخدرة والكحول والتدخين في صفوف المراهقين وبين البنات في المدارس بصورة خاصة.
    7. Urges African countries, the United Nations system and the international community to increase, coordinate and sustain their efforts aimed at addressing the full range of causes of conflict in Africa by strengthening conflict prevention and resolution and post-conflict peacebuilding measures and activities, including the strengthening of African peacekeeping capacity; UN 7 - تحث البلدان الأفريقية ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على زيادة وتنسيق ومواصلة جهودها الرامية إلى معالجة كامل أسباب الصراع في أفريقيا عن طريق تعزيز تدابير وأنشطة منع نشوب الصراعات وحلها وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، بما في ذلك تعزيز القدرات الأفريقية على حفظ السلام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد