ويكيبيديا

    "جهودها لحل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • their efforts to resolve
        
    • its efforts to resolve
        
    • its efforts to solve
        
    • their efforts to solve
        
    • its endeavours to resolve
        
    It is essential that the parties concerned should be unrelenting in their efforts to resolve the problems through dialogue. UN ومن اﻷساسي ألا تتوانى اﻷطراف المعنية في جهودها لحل المشاكل عن طريق الحوار.
    NAM encourages all parties to intensify their efforts to resolve the current impasse in achieving progress on nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects. UN وتناشد الحركة جميع الأطراف تكثيف جهودها لحل المأزق الحالي في إحراز تقدم في نزع السلاح النووي ومنع الانتشار بجميع جوانبه.
    2. Encourages all parties concerned to continue their efforts to resolve the problems addressed in section IV of its resolution 51/217, in particular those within the framework of the proposed agreement and protocol thereto; UN ٢ - تشجع جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة جهودها لحل المشاكل المتناولة في الفرع الرابع من قرارها ٥١/٢١٧، ولا سيما تلك التي تدخل في إطار الاتفاق المقترح والبروتوكول الملحق به؛
    It will continue its efforts to resolve practical difficulties arising from this complex and unprecedented operation. UN وهي ستواصل جهودها لحل الصعوبات العملية التي ستترتب على هذه المسألة المعقدة والتي لم يسبق لها مثيل.
    Throughout the reporting period, the Agency continued to pursue its efforts to resolve the problem at Erez by making representations to the Israeli authorities. UN وعلى مدى الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الوكالة جهودها لحل المشكلة في إيريتز من خلال تقديم مذكرات للسلطات الإسرائيلية.
    He also hoped that the Secretariat would redouble its efforts to solve the problem of debts owed by former Member States. UN كما يأمل في أن تضاعف الأمانة جهودها لحل مشكلة الديون المستحقة على الدول الأعضاء السابقة.
    They also encouraged the States concerned to redouble their efforts to solve this issue through political and diplomatic means. UN كما شجعوا الدول المعنية على مضاعفة جهودها لحل هذه المسألة عبر الوسائل السياسية والدبلوماسية.
    2. Encourages all parties concerned to continue their efforts to resolve the problems addressed in section IV of its resolution 51/217, in particular those within the framework of the proposed agreement and its accompanying protocol; UN ٢ - تشجع جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة جهودها لحل المشاكل التي تنوولت في الجزء الرابع من القرار ٥١/٢١٧، ولا سيما تلك التي تدخل في إطار الاتفاق المقترح والبروتوكول الملحق به.
    Nonetheless, the mission had had a beneficial effect, since it had encouraged both the people of Guam and the administering Power to redouble their efforts to resolve numerous problems associated with the Territory's status. UN وكان لوجود هذه اﻷخيرة أثر إيجابي لا يستهان به تمثﱠل في تشجيع الشعب الغوامي والدولة القائمة باﻹدارة على تكثيف جهودها لحل المشاكل العديدة المرتبطة بالمركز القانوني لﻹقليم.
    Noting the cooperation between the United Nations, the Organization of African Unity, the League of Arab States, the Organization of the Islamic Conference, the countries of the Horn of Africa and the countries of the Non-Aligned Movement in their efforts to resolve the humanitarian, security and political crisis in Somalia, UN وإذ تلاحظ التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الاسلامي وبلدان القرن الافريقي وبلدان حركة عدم الانحياز في جهودها لحل اﻷزمة الانسانية واﻷمنية والسياسية في الصومال،
    :: Encouraged all parties concerned to continue their efforts to resolve the problems addressed in section IV of its resolution 51/217, in particular those within the framework of the proposed agreement and protocol thereto. " UN :: شجعت جميع الأطراف المعنية على مواصلة جهودها لحل المشاكل المتناولة في الجزء الرابع من قرارها 51/217، ولا سيما تلك التي تدخل في إطار الاتفاق المقترح والبروتوكول الملحق به.
    In view of the great suffering that the victimized peoples of certain countries of the region must ensure, the international community must render its support and assistance to the countries concerned in their efforts to resolve their problems by peaceful means and as soon as possible. UN ونظرا للمعاناة الهائلة التي تتعرض لها شعوب بعض المناطق التي تقع ضحية لتلك الصراعات، يجب على المجتمع الدولي أن يقدم يد الدعم والمســاعدة للبلــدان المعنية في جهودها لحل مشاكلها بالطرق السلمية، بأسرع ما يمكن.
    Noting the cooperation between the United Nations, the Organization of African Unity, the League of Arab States, the Organization of the Islamic Conference, the countries of the Horn of Africa and the countries of the Non-Aligned Movement in their efforts to resolve the humanitarian, security and political crisis in Somalia, UN وإذ تلاحظ التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي وبلدان القرن اﻷفريقي وبلدان حركة عدم الانحياز في جهودها لحل اﻷزمة اﻹنسانية واﻷمنية والسياسية في الصومال،
    The Prosecutor expects Serbia to increase its efforts to resolve this matter. UN ويتوقع المدعي العام أن تزيد صربيا جهودها لحل هذه المسألة.
    MINURSO continued its efforts to resolve these issues in compliance with military agreement No. 1. UN وواصلت البعثة جهودها لحل هذه المسائل وفقا للاتفاق العسكري رقم 1.
    Keeping pace with those developments and acting towards achieving the objectives of the Taef Agreement, the Lebanese Government has continued its efforts to resolve domestic political issues and to establish law and order throughout the country. UN وتمشيا مع تلك التطورات وعملا على تحقيق أهداف اتفاق الطائف، واصلت الحكومة اللبنانية جهودها لحل القضايا السياسية المحلية وإقامة القانون والنظام في جميع أنحاء البلد.
    He regretted that a solution had not yet been found, but wished to assure the observer for the Syrian Arab Republic that his Government would continue its efforts to resolve the issue. UN وأعرب عن أسفه لأنه لم يتم بعد التوصل إلى حل لها، ولكنه أكد للمراقب عن الجمهورية العربية السورية أن حكومة بلده ستواصل بذل جهودها لحل هذه المسألة.
    In conclusion, I would like to thank the Secretary-General for his leadership in developing concrete responses to the food crises, and I assure the Assembly that Kazakhstan will continue its efforts to resolve this urgent and complex issue. UN في الختام، أود أن أشكر الأمين العام على ريادته في تطوير استجابة ملموسة للأزمة الغذائية، وأن أؤكد للجمعية أن كازاخستان ستواصل جهودها لحل هذه المسالة العاجلة والمعقدة.
    Also in its capacity as coordinator of the Group of Friends, Germany will pursue its efforts to resolve the conflict on the basis of the territorial integrity and sovereignty of Georgia, taking into consideration the positions and views of all parties to the conflict. UN وألمانيا بصفتها أيضا منسقا لمجموعة الأصدقاء، ستواصل جهودها لحل الصراع على أساس ضمان السلامة الإقليمية والسيادة لجورجيا، آخذة بالاعتبار مواقف وآراء كل الأطراف في الصراع.
    The Secretariat must continue its efforts to solve the translation problems, giving due attention to the quality of the translation work and using all possible means of producing translations, including recourse to contractual translation. UN ويجب أن تواصل اﻷمانة العامة بذل جهودها لحل مشاكل الترجمة التحريرية، مع إيلاء الاهتمام الواجب لجودة الترجمة التحريرية وباستخدام جميع الوسائل الممكنة للترجمة، بما في ذلك الترجمة التعاقدية.
    However, that is no reason for the United Nations and its Member States to give up their efforts to solve these problems. UN ولكن ذلك لا يبرر أن تتخلى اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها عن جهودها لحل تلك المشاكل.
    2. In order to provide the Council with an assessment of Iraq's compliance with the obligations set out under section C of resolution 687 (1991), the Commission intensified its endeavours to resolve outstanding issues in respect of Iraq's past prohibited missile programmes. UN ٢ - ولتزويد المجلس بتقييم لامتثال العراق للالتزامات الواردة في إطار الفرع جيم من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، كثفت اللجنة جهودها لحل المسائل المعلقة المتصلة ببرامج العراق السابقة المحظورة المتعلقة بالقذائف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد