ويكيبيديا

    "جهودهم الرامية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • their efforts
        
    • their effort
        
    They also resumed their efforts towards reuniting the West Bank and Gaza. UN كما استأنفوا جهودهم الرامية إلى إعادة توحيد الضفة الغربية وغزة.
    In the meanwhile, staff and management should continue their efforts to resolve that issue. UN وينبغي في الوقت نفسه أن يواصل الموظفون والإدارة جهودهم الرامية إلى حل هذه المسألة.
    Such initiatives should ensure the integration of human rights principles, norms and standards in their efforts to strengthening national justice systems and institutions; UN وينبغي أن تكفل هذه المبادرات دمج المبادئ والقواعد والمعايير المتعلقة بحقوق الإنسان في جهودهم الرامية إلى تدعيم أجهزة العدالة ومؤسساتها الوطنية؛
    He invited Governments and all UNICEF partners to conjoin their efforts to protect children and create a world in which their rights are respected. UN ودعا الحكومات وجميع شركاء اليونيسيف إلى توحيد جهودهم الرامية إلى حماية الأطفال وإيجاد عالم تُحترم فيه حقوقهم.
    The General Assembly requested all members of the Conference to cooperate with the presidents of the Conference in their efforts to commence substantive work in this session, including negotiations on a fissile material treaty. UN وطلبت الجمعية العامة إلى جميع أعضاء المؤتمر التعاون مع رؤسائه في جهودهم الرامية إلى مباشرة العمل الجوهري في هذه الدورة، بما في ذلك عقد مفاوضات بشأن إبرام معاهدة خاصة بالمواد الانشطارية.
    Members of the Council encouraged the negotiators to step up their efforts to reach a compromise on the outstanding issues and on the implementation timetable. UN وحث أعضاء المجلس المفاوضين على زيادة جهودهم الرامية إلى التوصل إلى تسوية بشأن القضايا المعلقة والجدول الزمني للتنفيذ.
    Others stressed the existence of bottlenecks and obstacles in their efforts to implement the Habitat Agenda. UN وأكد آخرون وجود عراقيل وعقبات تعترض جهودهم الرامية لتنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Governments and development partners should strengthen their efforts to achieve global universal primary school enrolment. UN وينبغي للحكومات والشركاء الإنمائيين تعزيز جهودهم الرامية إلى تحقيق تسجيلٍ الإلحاق العام الشامل بالمدارس الابتدائية.
    While Kosovo's leaders have increased their efforts to reach out to Kosovo Serbs and to improve implementation of standards, protecting the rights of minority communities requires their even greater commitment. UN وعلى الرغم من قيام زعماء كوسوفو بتكثيف جهودهم الرامية إلى التواصل مع صرب كوسوفو وتحسين تنفيذ المعايير، فإن حماية حقوق جاليات الأقليات تحتاج إلى مزيد من الالتزام من جانبهم.
    We support their efforts to address the challenges that Africa faces. UN وندعم جهودهم الرامية إلى التصدي للتحديات التي تواجهها أفريقيا.
    We thank Ambassador Balzan and the delegation of Malta as well as the other sponsors for their efforts to try to reach consensus. UN ونشكر السفير بالزان ووفد مالطة، كما نشكر مقدمي مشروع القرار الآخرين على جهودهم الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء.
    (i) How can Governments communicate with people at the local level and support their efforts to develop comprehensive, effective and sustainable approaches to tackle the drug problem in their living environment? UN `1` كيف يمكن للحكومات أن تتواصل مع الناس على المستوى المحلي وتدعم جهودهم الرامية إلى وضع نهوج شاملة وفعّالة ومستدامة لمواجهة مشكلة المخدرات في البيئة التي يعيشون فيها؟
    He and his staff would continue their efforts to improve technical cooperation delivery in both quantitative and qualitative terms. UN وأفاد أنّه سيواصل مع موظفيه جهودهم الرامية إلى تحسين خدمات التعاون التقني من الناحيتين الكمية والنوعية.
    In these circumstances, migrant workers are faced with considerable obstacles in their efforts to form associations that cater for their interests. UN وفي ظل هذه الظروف، يواجه العمال المهاجرون عقبات كبيرة عند بذل جهودهم الرامية إلى تكوين جمعيات تخدم مصالحهم.
    This may exacerbate their situation, or frustrate their efforts to move out of poverty. UN وهذا يمكن أن يفاقم الحالة، أو يحبط جهودهم الرامية إلى الخروج من حدة الفقر.
    The Group also recommended that CERF and recipient agencies continue their efforts to strengthen accountability. UN وأوصى الفريق أيضاً الصندوق والوكالات المستفيدة بأن يواصلوا بذل جهودهم الرامية إلى تعزيز المساءلة.
    Agricultural Missions is an ecumenical organization that supports rural peoples in their efforts to address the structural causes of impoverishment and injustice. UN منظمة البعثات الزراعية منظمة مسكونية تدعم سكان الأرياف في جهودهم الرامية إلى معالجة الأسباب الهيكلية للفقر والظلم.
    Governments, United Nations agencies and the international community generally focus solely on economic policies and indicators in their efforts to achieve the goals of the 1995 Summit. UN وتركز الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بشكل عام، في جهودهم الرامية إلى تحقيق أهداف مؤتمر القمة لعام 1995، على السياسات والمؤشرات الاقتصادية فقط.
    Undertake to renew their efforts for the ratification of all United Nations human rights conventions. UN يعلنون التزامهم بتجديد جهودهم الرامية إلى التصديق على مجموعة اتفاقيات اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Furthermore, the Ministers called on all the parties in Burundi to intensify their efforts aimed at achieving national reconciliation and restoring national unity, which has been seriously undermined. UN علاوة على ذلك، دعا الوزراء جميع اﻷطراف في بوروندي الى تكثيف جهودهم الرامية الى تحقيق مصالحة وطنية وإعادة الوحدة الوطنية بعد أن قوضت بشكل خطير.
    23. Despite these daunting challenges, humanitarian aid workers have persisted in their effort to deliver humanitarian aid to those in need and to carry on developmental activities. UN 23 - وعلى الرغم من هذه التحديات الجسام، يواصل العاملون في مجال المعونة الإنسانية بذل جهودهم الرامية إلى تقديم المعونة الإنسانية لمن هم في حاجة إليها، والاستمرار في أنشطتهم الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد