ويكيبيديا

    "جهوده لمعالجة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its efforts to address
        
    • its efforts to resolve
        
    • its efforts to tackle
        
    • his efforts to address
        
    • its efforts to deal with
        
    However, there was still a great need for the international community to redouble its efforts to address the situation of protracted refugees. UN ومع ذلك، يبقى هناك حاجة كبيرة إلى أن يضاعف المجتمع الدولي من جهوده لمعالجة حالة اللاجئين الموجودين منذ أمد بعيد.
    Meanwhile, we also hope that the Conference will intensify its efforts to address the concerns of its members equally, so that it can finally overcome the present stalemate and reach a consensus on its programme of work. UN ونأمل في الوقت نفسه أيضا، في أن يكثف المؤتمر جهوده لمعالجة شواغل أعضائه على قدم المساواة، كي يتمكن من التغلب على المأزق الحالي في نهاية المطاف، والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله.
    Faced with these challenges, it is imperative that the international community strengthen its efforts to address the issues of disarmament and nonproliferation. UN وإذ يواجه المجتمع هذه التحديات فإنه يتحتم عليه أن يقوي جهوده لمعالجة مسائل نزع السلاح ومنع الانتشار.
    The Commission encouraged the Governing Council of the Institute to continue its efforts to resolve the critical financial situation of the Institute, in particular with a view to broadening its donor base and increasing the contributions made to the general operating budget of the Institute. UN وشجعت اللجنة مجلس إدارة المعهد على الاستمرار في جهوده لمعالجة الوضع المالي الحرج للمعهد، ولا سيما فيما يتعلق بتوسيع قاعدة المانحين وزيادة المساهمات في ميزانية التشغيل العامة للمعهد.
    5. Encourages the Governing Council of IDEP to continue its efforts to resolve the critical financial situation of the Institute, in particular with a view to broadening its donor base and increasing the contributions made to the general operating budget of the Institute; UN 5 - يشجع مجلس إدارة المعهد على الاستمرار في جهوده لمعالجة الوضع المالي الحرج للمعهد، ولا سيما فيما يتعلق بتوسيع قاعدة المانحين وزيادة المساهمات المالية في ميزانية التشغيل العامة للمعهد ؛
    This makes it necessary for the international community to redouble its efforts to tackle the issue of nonState armed actors and to avoid the serious consequences of their actions for the civilian population and democratic institutions. UN وإن هذا يستلزم من المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لمعالجة مسألة الفاعلين المسلحين غير الحكوميين وتجنُّب العواقب الوخيمة التي تُخلِّفها أفعالهم على السكان المدنيين والمؤسسات الديمقراطية.
    The Group encouraged the Director-General to redouble his efforts to address the important issue of outstanding assessed contributions of former Member States. UN وتشجع المجموعة المدير العام على مضاعفة جهوده لمعالجة المسألة الهامة المتمثلة في الاشتراكات غير المحصلة المقررة على الدول الأعضاء السابقة.
    However, the international community must redouble its efforts to deal with this fresh emergency caused by the devastating effects of hurricane Mitch, which has disrupted all of the development plans for various Central American countries, including Honduras and Nicaragua, the countries most affected by the hurricane. UN إلا أنه لا بد للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لمعالجة هذه الحالة الطارئة التي استجدت بفعل اﻵثار المدمرة لﻹعصار ميتش، الذي عطل جميع الخطط اﻹنمائية لشتى بلدان أمريكا الوسطى، بما فيها هندوراس ونيكاراغوا، وهما البلدان اﻷشد تضررا من اﻹعصار.
    The international community must continue its efforts to address systemic fragilities and imbalances. UN ويجب على المجتمع الدولي مواصلة جهوده لمعالجة أوجه الضعف والاختلالات النظمية.
    In its efforts to address the problems arising from traditional attitudes, her country would be glad to learn from the experience of others. UN ومن شأن بلدها، في جهوده لمعالجة المشاكل الناشئة عن المواقف التقليدية، أن يكون سعيدا أن يتعلم من تجربة الآخرين.
    We would like to thank the delegation of Japan for its efforts to address some of the issues raised by Brazil and other delegations at last year's session of the First Committee. UN ونود أن نشكر وفد اليابان على جهوده لمعالجة بعض المسائل التي أثارتها البرازيل والوفود الأخرى أثناء دورة اللجنة الأولى في السنة الماضية.
    He also called on the international community and stakeholders to support the International Ministerial Meeting on Transit Transport Cooperation in its efforts to address the specific needs of the landlocked countries. UN وناشد أيضا المجتمع الدولي وأصحاب المصلحة دعم الاجتماع الوزاري الدولي المعني بالتعاون في مجال النقل العابر في جهوده لمعالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية.
    The mission in Kosovo was reconfigured to support political and security priorities identified by the Security Council and the programme continued with its efforts to address the crisis in the Democratic Republic of the Congo, especially with regard to the protection of civilians. UN وأعيد تشكيل البعثة الموجودة في كوسوفو لدعم الأولويات السياسية والأمنية التي حددها مجلس الأمن، كما واصل البرنامج جهوده لمعالجة الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    Moreover, the international community needed to redouble its efforts to address the plight of those suffering under occupation in Palestine, the Golan Heights and all occupied Arab land. UN وعلاوة على ذلك، تدعو الحاجة إلى أن يضاعف المجتمع الدولي من جهوده لمعالجة محنة الذين يعانون تحت الاحتلال في فلسطين، وهضبة الجولان وجميع الأراضي العربية المحتلة.
    64. Notwithstanding the progress made in implementing the recommendations of the Brahimi report, the international community must continue its efforts to address the many obstacles that continued to undermine the effectiveness of peacekeeping operations. UN 64 - وأضاف أنه على الرغم من التقدم المحرز في تنفيذ توصيات تقرير الإبراهيمي يتعين على المجتمع الدولي مواصلة جهوده لمعالجة العقبات الكثيرة التي لا تزال تقوض فعالية عمليات حفظ السلام.
    The Civil Registry Office in its efforts to address the issue of customary marriages involving girls below the minimum legal age of marriage is conducting a nationwide birth and marriage registration awareness. UN يشن مكتب السجل المدني، ضمن جهوده لمعالجة مسألة الزيجات العرفية لفتيات دون الحد الأدنى القانوني لسن الزواج، حملة توعية على الصعيد الوطني بشأن تسجيل المواليد والزيجات.
    The gender balance is still unsatisfactory, with only 38 per cent female staff. UNOPS will intensify its efforts to address this issue. UN وما زال التوازن بين الجنسين غير مرض حيث لا تزيد نسبة الموظفات عن 38 في المائة وسيقوم المكتب بتكثيف جهوده لمعالجة هذه المسألة.
    8. Encourages the Board of Trustees of the Institute to continue its efforts to resolve the critical financial situation of the Institute, in particular with a view to broadening its donor base and further increasing the contributions to the General Fund; UN 8 - تشجع مجلس أمناء المعهد على مواصلة جهوده لمعالجة الحالة المالية الحرجة للمعهد، وبخاصة بغية توسيع قاعدة الجهات المانحة له ومواصلة زيادة المساهمات المقدمة إلى الصندوق العام؛
    11. Encourages the Board of Trustees of the Institute to continue its efforts to resolve the critical financial situation of the Institute, in particular with a view to broadening its donor base and to further increasing the contributions to the General Fund; UN 11 - تشجع مجلس الأمناء على مواصلة جهوده لمعالجة الحالة المالية الحرجة للمعهد، وبخاصة بغية توسيع قاعدة الجهات المانحة له ومواصلة زيادة المساهمات المقدمة إلى الصندوق العام؛
    " 8. Encourages the Board of Trustees of the Institute to continue its efforts to resolve the critical financial situation of the Institute, in particular with a view to broadening its donor base and further increasing the contributions to the General Fund; UN " 8 - تشجع مجلس أمناء المعهد على مواصلة جهوده لمعالجة الحالة المالية الحرجة للمعهد، وبخاصة مساعيه الرامية إلى توسيع قاعدة الجهات المانحة له ومواصلة زيادة المساهمات المقدمة إلى الصندوق العام؛
    Once again we should like to take advantage of this United Nations forum to call upon the international community to pool its efforts to tackle the serious threat to the security of the Central Asian region that may also have consequences on the global level. UN ونود مرة أخرى أن نغتنم فرصة محفل اﻷمم المتحدة هذا لكي نطالب المجتمع الدولي بتجميع جهوده لمعالجة التهديد الخطير ﻷمن منطقة آسيا الوسطى الذي قد تكون له آثار على الصعيد العالمي.
    We therefore commend Mr. Ban Ki-moon for his efforts to address those issues and offer him our full support and cooperation so that his actions can be implemented without delay. UN لذا، فإننا نشيد بالسيد بان كي - مون على جهوده لمعالجة تلك المسائل، ونقدم له دعمنا وتعاوننا الكاملين، بحيث يمكن تنفيذ إجراءاته بدون إبطاء.
    The international community must continue and redouble its efforts to deal with these issues - the root causes of trafficking and related exploitation. UN ولا بد للمجتمع الدولي من مواصلة ومضاعفة جهوده لمعالجة هذه المسائل - أي المسائل المتعلقة بالأسباب الجذرية المتأصلة في الاتجار وما يتصل به من استغلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد