ويكيبيديا

    "جهود حقيقية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • genuine efforts
        
    • real efforts
        
    • genuine effort
        
    • real effort
        
    The current context not only reduces the possibility of productive dialogue; it also lessens the prospects of any genuine efforts to move towards a solution in the near future. UN والملابسات الراهنة لا تحد من إمكانية الحوار البناء وحسب، بل إنها تقلص أيضا إمكانية بذل أي جهود حقيقية للمضي قدما في سبيل حل في المستقبل المنظور.
    genuine efforts are being made to include decentralization, participation and further democratization in the development process under the auspices of the Convention. UN وتبذل حاليا جهود حقيقية لتضمين عملية التنمية في ظل الاتفاقية اﻷهداف المتمثلة في تحقيق اللامركزية والمشاركة واﻷخذ بمزيد من الديمقراطية.
    14. genuine efforts were being made to strengthen economic, social and cultural rights. UN 14- وتُبذل جهود حقيقية لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    This shows the need to make real efforts towards greater transparency. UN وهذا يبين ضرورة بذل جهود حقيقية نحو المزيد من الشفافية.
    34. The participation of the European Union in the Political Directorate indicated that real efforts were currently being made. UN 34 - وواصل القول إن مشاركة الاتحاد الأوروبي في المديرية السياسية تدل على بذل جهود حقيقية حاليا.
    The Committee had been told that a genuine effort was being made to shorten the time taken to process complaints against the police. UN وقد أُبلغت اللجنة بأنه ثمة جهود حقيقية تبذل لاختزال فترة معالجة الشكاوى المقدمة ضد الشرطة.
    The Summit must not be characterized by the usual series of negative observations with no real effort to communicate. UN ولا يعني اﻷمر اﻵن، كما هو متعارف عليه عادة، وضع مجموعة ثوابت سلبية دون بذل جهود حقيقية للتواصل.
    genuine efforts must be made to include developing countries in the decision-making and norm-setting processes of the key financial, monetary and trading institutions, and to strengthen their role in the management of global public goods. UN ويجب بذل جهود حقيقية لإشراك البلدان النامية في عمليتي صنع القرار ووضع القواعد في المؤسسات المالية والنقدية والتجارية الرئيسية، وتعزيز دور هذه البلدان في إدارة المصالح العامة على الصعيد العالمي.
    Progress towards peace and the fulfilment of the needs and aspirations of both sides will only be possible once genuine efforts are made to bring an end to the illegal and unjustifiable murder of innocent Israeli civilians. UN إذ إن إحراز تقدم نحو السلام وتلبية احتياجات وطموحات الجانبين لن يتحققا إلا إذا بُذلت جهود حقيقية لوضع حد للقتل غير المشروع وغير المبرر لمدنيين إسرائيليين أبرياء.
    Proximity talks or other genuine efforts by OAU and its partners will not deliver unless there is a change of heart and a commitment to peace within the TPLF War Council. UN لن تكون محادثات الجوار أو أية جهود حقيقية أخرى تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية ويبذلها شركاؤها مجدية ما لم يحدث تغير في الموقف والتزام بالسلام داخل مجلس حرب جبهة تحرير تيغري الشعبية.
    For eight years the Conference on Disarmament has been unable to find common ground to demonstrate that its discussions are meaningful and at the same time that it is making genuine efforts to address the concerns of the international community. UN ذلك أن مؤتمر نزع السلاح لم يفلح منذ ثمانية أعوام في تحقيق قاسم مشترك لإثبات جدوى مناقشاته، وفي الوقت نفسه بذل جهود حقيقية لمعالجة شواغل المجتمع الدولي.
    As an item on the world agenda, poverty eradication can never succeed unless there are genuine efforts at the neighbour, regional and global levels. UN وبوصف استئصال الفقر بندا في جدول الأعمال العالمي، فهو لن ينجح أبدا ما لم تبذل جهود حقيقية على صعيد الدول المجاورة والصعيدين الإقليمي والعالمي.
    It must be noted, however, that genuine efforts continue to be made by the countries of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD), and the international community must not despair or give up, but must contribute to the efforts of these countries if they are to be successful. UN ومع ذلك، لا بد من الملاحظة أنه لا تزال تبذل جهود حقيقية على يد البلدان اﻷعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، ويجب ألا ييأس المجتمع الدولي أو يستسلم، بل يجب أن يسهم في الجهود التي تبذلها هذه البلدان إذا أريد لها النجاح.
    Secondly, efforts aimed at a global prohibition of anti-personnel landmines should be accompanied by genuine efforts to render technical and financial assistance to mine-afflicted countries. UN ثانيا، ينبغي للجهود الرامية إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أن تواكبها جهود حقيقية لتقديم المساعدة التقنية والمالية للبلدان المنكوبة بهذه اﻷلغام.
    One speaker said that he hoped that the Department would continue to make genuine efforts to bring some sort of defensible balance in the extent of resources and facilities it provided to its regional centres throughout the world. UN وقال أحد المتكلمين إنه يأمل في أن تدأب الادارة على بذل جهود حقيقية ﻹيجاد نوع من التوازن يمكن الدفاع عنه، من حيث كم الموارد والمرافق التي توفرها لمراكزها اﻹقليمية في جميع أنحاء العالم.
    Governments continue to make real efforts to reduce drug supply and demand. UN وتواصل الحكومات بذل جهود حقيقية لخفض عرض المخدرات والطلب عليها.
    First, we have consistently urged, and we continue to urge, the sponsors of those resolutions to make real efforts to reduce their number. UN أولا، لقد حثثنا بشكل ثابت، كما نواصل حث، مقدمي تلك القرارات على بذل جهود حقيقية للحد من عددها.
    real efforts must be made on the ground to make the standards reality. UN ويجب بذل جهود حقيقية في الميدان لتحويل المعايير إلى حقيقة ملموسة.
    There have been encouraging developments to further enhance Council consultation with Member States in a number of areas, not least peacekeeping, where there have been real efforts to engage with troop-contributing countries. UN وكانت هناك تطورات مشجعة لزيادة تعزيز تشاور المجلس مع الدول الأعضاء في عدد من المجالات، ليس أقلها حفظ السلام، حيث كانت هناك جهود حقيقية للحوار مع البلدان المساهمة بقوات.
    In the area of human rights real efforts had to be made immediately to reach international standards. UN وفي مجال حقوق اﻹنسان يتعين أن تبذل على الفور جهود حقيقية من أجل بلوغ المعايير الدولية.
    They wanted the Afghan parties to join in a genuine effort to find a political settlement to their conflict. UN وأعربـت عن رغبتها في أن تشترك اﻷطراف اﻷفغانية في جهود حقيقية ﻹيجاد تسوية سياسية لنزاعها.
    To facilitate such a development requires: a major investment in the development of cooperative value-based management development materials, a real effort to create a market for such managers in the cooperative sector; and a desire to supply such a market from the new generation of young men and women who are more concerned with service than personal enrichment. UN وتيسير هذا التطور يتطلب استثمارا كبيرا في تطوير مواد تنمية الإدارة القائمة على أساس القيم التعاونية، وبذل جهود حقيقية لتهيئة سوق لمثل هؤلاء المديرين في القطاع التعاوني؛ ورغبة في إمداد هذه السوق بأشخاص من الجيل الجديد من الشباب والشابات الذين يعنون بإثراء الخدمات أكثر من اهتمامهم بإثرائهم الشخصي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد