ويكيبيديا

    "جواز التحفظ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • permissibility of a reservation
        
    • permissibility of the reservation
        
    • non-permissibility of a reservation
        
    • impermissibility of the reservation
        
    • admissibility of a reservation
        
    • impermissibility of a reservation
        
    • a reservation is impermissible
        
    • a reservation's permissibility
        
    As the permissibility of a reservation differed according to the nature of each treaty, it might be difficult to agree upon a single general definition of that concept. UN ونظراً لأن جواز التحفظ يختلف حسب طابع كل معاهدة، فقد يكون من العسير الاتفاق على تعريف عام وحيد لذلك المفهوم.
    As a consequence, every debate on the permissibility of a reservation could, and probably would, turn into a discussion about whether or not the reserving State was bound by the treaty. UN وتبعا لذلك، قد يتحول أي نقاش حول جواز التحفظ إلى نقاش لمعرفة إن كانت الدولة المتحفظة ملزمة بالمعاهدة أو غير ملزمة بها.
    3.3.3 Absence of effect of individual acceptance of a reservation on the permissibility of the reservation UN 3-3-3 عدم تأثير القبول الانفرادي للتحفظ في جواز التحفظ
    3.3.3 Absence of effect of individual acceptance of a reservation on the permissibility of the reservation UN 3-3-3 عدم تأثير القبول الانفرادي للتحفظ في جواز التحفظ
    Under these circumstances, nullity, which is the penalty for non-permissibility in domestic law, does not appear to be an appropriate outcome of the non-permissibility of a reservation in international law. UN ولذا فإن البطلان، الذي يعد في القانون الداخلي جزاء عدم الجواز، لا يبدو في ظل هذه الظروف جزاءً مناسبا لعدم جواز التحفظ في القانون الدولي.
    Acceptance of an impermissible reservation by a contracting State or by a contracting organization shall not affect the impermissibility of the reservation. UN لا يؤثر قبول دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة لتحفظ غير جائز في عدم جواز التحفظ.
    The Commission itself seemed to share that view, given its suggestion, in the seventh preliminary conclusion, that protocols should be elaborated to existing treaties if States sought to confer competence on the monitoring body to appreciate or determine the admissibility of a reservation. UN وقال إن اللجنة ذاتها ترى هذا الرأي، على ما يبدو، وضعا بعين الاعتبار اقتراحها الوارد في الاستنتاج اﻷولي السابع، الذي يفيد ضرورة وضع بروتوكولات للمعاهدات القائمة إذا ما حاولت الدول أن تمنح الصلاحية لهيئة المراقبة بغية تقدير أو تحديد جواز التحفظ.
    Nonetheless, his delegation was not currently willing to accept the solution offered by the Commission with regard to the impermissibility of a reservation and the consequences thereof as a general rule of public international law. UN ومع ذلك، لا يرغب وفده في الوقت الحالي في قبول الحل الذي تقدمه اللجنة بشأن عدم جواز التحفظ والنتائج الناشئة عنه كقاعدة عامة في القانون الدولي العام.
    It was stated that the most important criterion for evaluating the permissibility of a reservation was the intention of States when the treaty was concluded. If the treaty was silent on the matter of reservations, their permissibility should be judged in the light of the object and purpose of the treaty. UN وأفيد بأن المعيار الأهم في تقييم جواز التحفظ هو نية الدول وقت إبرام المعاهدة، وإذا لم تتطرق المعاهدة إلى موضوع التحفظات، فإن جوازها ينبغي أن يُنظر إليه في ضوء موضوع المعاهدة وهدفها.
    If States wished it to have the competence to assess or determine the permissibility of a reservation, there should be clauses in the multilateral treaties, particularly human rights treaties, to say so. UN فإذا رغبت الدول في أن يكون للهيئة صلاحية تقدير أو تحديد جواز التحفظ فيجب أن تتضمن المعاهدات المتعددة اﻷطراف، وخاصة معاهدات حقوق اﻹنسان، مواد تنص على ذلك.
    It provided that, when the assessment of the permissibility of a reservation was necessary for the discharge, by the dispute settlement body, of its competence, such assessment was, as an element of the decision, legally binding upon the parties. UN وينص هذا المبدأ على أنه عندما يكون تقييم جواز التحفظ لازماً لوفاء هيئة تسوية المنازعات باختصاصها، فإن ذلك التقييم، بوصفه عنصراً من عناصر القرار، ملزم قانوناً للأطراف.
    In addition, it was observed that the fairly common practice of disputing the permissibility of a reservation after the expiry of the 12-month time period laid down in article 20, paragraph 5, of the 1969 Vienna Convention seemed to indicate that tacit acceptance took effect only with respect to permissible reservations. UN وفضلاً عن ذلك، لوحظ أن الممارسة الشائعة نسبياً، والمتمثلة في الاعتراض على جواز التحفظ بعد انقضاء مهلة الإثني عشر شهراً المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1969، تشير على ما يبدو إلى أن القبول الضمني لا ينعقد إلا مع التحفظات الجائزة.
    (2) Indeed, it goes without saying that any treaty can include a special provision establishing particular procedures for assessing the permissibility of a reservation either by a certain percentage of the States parties or by a body with competence to do so. UN 2) وإن من نافلة القول أن كل معاهدة يمكن أن تتضمن حكماً خاصاً ينص على إجراءات معينة لتقييم جواز التحفظ إما بنسبة معينة من الدول الأطراف، أو بهيئة يناط بها اختصاص لهذه الغاية. ومن أشهر البنود التي حظيت
    (8) It follows that the competence to assess the permissibility of a reservation can also belong to international jurisdictions or arbitrators. UN 8) ويترتب على ما تقدم أن اختصاص تقييم جواز التحفظ يمكن أن تمارسه أيضاً الهيئات القضائية والتحكيمية الدولية.
    I will not explore the permissibility of the reservation here, because I do not see sufficient reason to reach that question, given that the communication is already inadmissible on grounds of lack of exhaustion of domestic remedies. UN ولن أبحث في جواز التحفظ في هذا السياق، لأنني لا أرى سبباً كافياً لتناول تلك المسألة نظراً لأن البلاغ غير مقبول أصلاً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    3.3.3 Absence of effect of individual acceptance of a reservation on the permissibility of the reservation UN 3-3-3 عدم تأثير القبول الانفرادي للتحفظ في جواز التحفظ
    I will not explore the permissibility of the reservation here, because I do not see sufficient reason to reach that question, given that the communication is already inadmissible on grounds of lack of exhaustion of domestic remedies. UN ولن أبحث في جواز التحفظ في هذا السياق، لأنني لا أرى سبباً كافياً لتناول تلك المسألة نظراً لأن البلاغ غير مقبول أصلاً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    3.3.3 Absence of effect of individual acceptance of a reservation on the permissibility of the reservation 409 UN 3-3-3 عدم تأثير القبول الانفرادي للتحفظ في جواز التحفظ 560
    Draft guideline 3.3 (Consequences of the non-permissibility of a reservation) UN مشروع المبدأ التوجيهي 3-3 (نتائج عدم جواز التحفظ)
    Draft guideline 3.3 (Consequences of the non-permissibility of a reservation) UN مشروع المبدأ التوجيهي 3-3 (نتائج عدم جواز التحفظ)
    Acceptance of an impermissible reservation by a contracting State or by a contracting organization shall not affect the impermissibility of the reservation. UN لا يؤثر قبول دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة لتحفظ غير جائز في عدم جواز التحفظ.
    " 7. The Commission suggests providing specific clauses in normative multilateral treaties, including in particular human rights treaties, or elaborating protocols to existing treaties if States seek to confer competence on the monitoring body to appreciate or determine the admissibility of a reservation. UN " 7- تقترح اللجنة تضمين المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف، بما فيها بصفة خاصة معاهدات حقوق الإنسان، شروطا معينة، أو وضع بروتوكولات للمعاهدات القائمة، إذا كانت الدول تنشد منح هيئة الرصد صلاحية تقدير جواز التحفظ أو تقريره.
    The Commission was of the view that the impermissibility of a reservation was the objective consequence of the prohibition of the reservation as provided in the treaty, or of the incompatibility of the reservation with the object and purpose of the treaty. UN وترى اللجنة أن عدم جواز التحفظ هو النتيجة الموضوعية لحظر التحفظ المنصوص عليه في المعاهدة أو تنافيه مع موضوع المعاهدة وغرضها.
    (6) Despite the doubts voiced by a number of delegations, the Vienna Conference of 1968 - 1969 made no further reference to the lack of a connection between objections and the criteria of a reservation's permissibility. UN ()، لم يتراجع مؤتمر فيينا للفترة 1968-1969 عن الفصل بين الاعتراض ومعايير جواز التحفظ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد