There is a need to gather its experiences and lessons and compile best practices. | UN | وثمة حاجة إلى أن تجمع اللجنة خبراتها ودروسها وأن تحدد أفضل الممارسات. |
There was also a need to successfully conclude the Doha round of trade negotiations. | UN | وهنالك أيضا حاجة إلى أن تختتم جولة الدوحة من المفاوضات التجارية بنجاح. |
These mechanisms need to be at the national and the international level. | UN | وهناك حاجة إلى أن تكون هذه اﻵليات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Uh, Mr. Corrigan, you have no need to be in here. | Open Subtitles | أه، سيد كوريجان، ليس لديك حاجة إلى أن تكون هنا. |
The commitment of the international community needs to be forcefully pronounced. | UN | وهناك حاجة إلى أن يعلن المجتمع الدولي التزامه بعبارات قوية. |
But, given the challenges that face us, there is a need for others to do more between now and 2015. | UN | ولكن، وبالنظر إلى التحديات التي نواجهها، ثمة حاجة إلى أن يفعل الآخرون المزيد من الآن وحتى عام 2015. |
The cost needed to be low and the infrastructure and access to it needed to be technically efficient. | UN | وهناك حاجة إلى أن تكون التكلفة منخفضة وتكون الهياكل اﻷساسية وإمكانية الوصول إليها فعالة من الناحية التقنية. |
There is clearly a need to explain, particularly to the wider United Nations membership, what we do and how we can help countries in their efforts to confront terrorism. | UN | فمن الواضح أن هناك حاجة إلى أن نشرح، ولا سيما لعموم أعضاء الأمم المتحدة، ما نفعله والكيفية التي نستطيع بها مساعدة البلدان في جهودها لمواجهة الإرهاب. |
There is also, in the Committee's view, a need to discuss with other units of the Secretariat how to set up such systems. | UN | وهناك أيضا في نظر اللجنة حاجة إلى أن تُناقش مع الوحدات الأخرى في الأمانة كيفية إنشاء تلك النظم. |
Here, too, there is a need to look at the possibilities of simplifying the United Nations decision-making mechanisms. | UN | وهنا، أيضا، ثمة حاجة إلى أن ننظر في إمكانات تبسيط آليات اﻷمم المتحدة لصنع القرار. |
There was also a need to successfully conclude the Doha round of trade negotiations. | UN | وهنالك أيضا حاجة إلى أن تختتم جولة الدوحة من المفاوضات التجارية بنجاح. |
Obligations for Parties: There is a need to spell out clearly defined obligations or commitments for all parties. | UN | التزامات الأطراف: ثمة حاجة إلى أن يتم بوضوح تحديد الالتزامات المتعلقة بجميع الأطراف. |
In accordance with the applicable Dutch law, the single judge pronounced an abridged oral judgment, which did not need to be supplemented with evidence. | UN | وقد أصدر القاضي المنفرد، وفقاً للقانون الهولندي المنطبق، قراراً شفهياً موجزاً لم يكن في حاجة إلى أن يُكمّل بأدلة. |
In conclusion, I would note that we need to be optimistic about the future of our young people. | UN | ختاماً، أود أن أشير إلى أننا في حاجة إلى أن نكون متفائلين بمستقبل شبابنا. |
Young people do not need to be told what their needs are or how to achieve them. | UN | والشباب ليسوا في حاجة إلى أن تُذكَر لهم احتياجاتهم أو كيفية تحقيقها. |
They need to be supported by international efforts to shed light on this complex, lucrative and harmful trade. | UN | وثمة حاجة إلى أن يدعمها المجتمع الدولي لتسليط الضوء على هذه التجارة المعقدة والمربحة والضارة. |
But statistics suggest that much more action needs to be taken, and quickly, to address the current and urgent issues. | UN | ولكن يتضح من الاحصاءات أن ثمة حاجة إلى أن يتخذ وبسرعة أكثر من إجراء لمعالجة المسائل الراهنة والملحة. |
What guides the selection of summary findings in relation to the strategic context needs to be clearly stated; | UN | وثمة حاجة إلى أن تُبيّن بوضوح الأشياء المسترشد بها في انتقاء النتائج الموجزة من حيث علاقتها بالسياق الاستراتيجي؛ |
However, the overall responses in each period reveal a need for closer attention to be given by States to those areas. | UN | بيد أن مجمل الردود في كل فترة يكشف عن حاجة إلى أن تولي الحكومات هذه المجالات مزيدا من الاهتمام. |
Our delegations continue to see a need for Member States and the Secretariat to better monitor the follow-up of General Assembly resolutions. | UN | وما زالت وفودنا ترى أن هناك حاجة إلى أن ترصد الدول الأعضاء والأمانة العامة بشكل أفضل متابعة قرارات الجمعية العامة. |
Furthermore, it stated that consistent and practical guidelines for determining gross negligence as opposed to simple negligence and the assessment of surcharges against personnel needed to be established by the Department of Management. | UN | وذكرت، علاوة على ذلك، أن هناك حاجة إلى أن تقوم إدارة الشؤون اﻹدارية بوضع مبادئ توجيهية ثابتة وعملية لتحديد ماهية اﻹهمال الجسيم مقابل اﻹهمال البسيط، وتقدير الرسوم اﻹضافية على الموظفين. |
There is therefore, need for the Law Commission to repeal this provision. | UN | وعليه فثمة حاجة إلى أن تقوم لجنة القانون بإلغاء هذا البند. |
Developing countries need not reinvent the wheel in terms of basic scientific and technological research. | UN | والبلدان النامية ليست في حاجة إلى أن تبدأ الشوط من أوله فيما يتعلق بالبحوث الأساسية العلمية والتكنولوجية. |
It was one area in which achievement of the Millennium Development Goal needed priority attention. | UN | وهي تمثل أحد مجالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي هي في حاجة إلى أن يكون الاهتمام بها من الأولويات. |
The work of the secretariat will need to include arrangements to keep focal points aware of what is going on. | UN | وستكون هناك حاجة إلى أن يتضمن العمل الذي تقوم به الأمانة ترتيبات ترمي إلى إبقاء جهات الاتصال على علم بما يجري. |