There is a need to address the concerns of an ageing population, a need for coherent policies for them. | UN | وهناك حاجة إلى معالجة شواغل السكان الآخذين في الشيخوخة، هي حاجة إلى وضع سياسات متسقة تهتم بهم. |
Concerning the simplification of contractual arrangements, there was a need to address the problems mentioned in the Secretary-General's report. | UN | أما فيما يتعلق بتبسيط الترتيبات التعاقدية، فإن ثمة حاجة إلى معالجة المشاكل التي تطرق إليها الأمين العام في تقريره. |
As a result of those changes, there will be a need to address the revised logistics arrangements through a more deliberate support plan. | UN | ونتيجة لهذه التغييرات، ستكون هناك حاجة إلى معالجة الترتيبات اللوجستية المنقحة من خلال خطة دعم مدروسة أكثر. |
The Committee emphasizes that the current pace of support account growth needs to be addressed through a different conceptual approach. | UN | وتشدد اللجنة على أن هناك حاجة إلى معالجة الوتيرة الحالية لنمو حساب الدعم من خلال نهج مفاهيمي مختلف. |
However, the Board was of the view that the weaknesses observed in country offices indicate areas that need to be addressed. | UN | إلا أن المجلس يرى أن أوجه الضعف التي لوحظت في المكاتب القطرية دليل على وجود مجالات في حاجة إلى معالجة. |
In parallel, there is a need to address the issue of UNHCR's position within the UN system. | UN | وبموازاة ذلك، هناك حاجة إلى معالجة المسألة المتعلقة بمركز المفوضية داخل منظومة الأمم المتحدة. |
There was a need to address its root causes, namely poverty and under-development. | UN | وثمة حاجة إلى معالجة اﻷسباب الجذرية لهذه العمالة، والتي تتمثل تحديدا في الفقر ونقص التنمية. |
First of all, there is a need to address the root causes of conflict. | UN | وهناك أولا حاجة إلى معالجة اﻷسباب الجذرية للصراعات. |
We fully agree with the Secretary-General that there is a need to address the underlying causes of conflicts if peace is to be maintained. | UN | وإننا نتفق تماما مع الأمين العام على أن هناك حاجة إلى معالجة الأسباب الأساسية للصراعات إذا أردنا المحافظة على السلام. |
Moreover, there is a need to address the medicalization of FGM. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك حاجة إلى معالجة التناول الطبي لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
We believe that there is a need to address those developments in a holistic manner and significantly to scale up the response to the crisis. | UN | ونعتقد أن هناك حاجة إلى معالجة هذه التطورات بطريقة شاملة وبشكل مكثف، وذلك للارتقاء بالاستجابة للأزمة. |
The discussions revealed a need to address relevant issues, taking into account the work of other organizations. | UN | وكشفت المناقشات عن وجود حاجة إلى معالجة المسائل ذات الصلة، مع أخذ الأعمال التي قامت بها المنظمات الأخرى بعين الاعتبار. |
Therefore, there is a need to address the issues related to the cost of these drugs so that they can be available to all who need them. | UN | لذا، هناك حاجة إلى معالجة المسائل المتعلقة بتكاليف هذه الأدوية، بحيث تصبح متوافرة لجميع من يحتاج إليها. |
There is a need to address the root causes of terrorism. | UN | وهناك حاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب. |
In parallel, there is a need to address the issue of UNHCR's position within the UN system. | UN | وبموازاة ذلك، هناك حاجة إلى معالجة المسألة المتعلقة بمركز المفوضية داخل منظومة الأمم المتحدة. |
There is a need to address these issues and develop tools for gender responsiveness in economic leadership and corporate responsibility. | UN | وهناك حاجة إلى معالجة هذه المسائل ووضع أدوات لمراعاة المنظور الجنساني في القيادة الاقتصادية ومسؤولية الشركات. |
The Committee emphasizes that the current pace of support account growth needs to be addressed through a different conceptual approach. | UN | وتشدد اللجنة على أن هناك حاجة إلى معالجة الوتيرة الحالية لنمو حساب الدعم من خلال نهج مفاهيمي مختلف. |
The lack of awareness concerning women’s issues and rights in Tokelau society as a whole needs to be addressed. | UN | وهناك حاجة إلى معالجة مسألة عدم إدراك مجتمع توكيلاو ككل لقضايا المرأة وحقوقها. |
Besides the need for a renewed political resolve, the inadequacies in the following areas need to be addressed: | UN | وعلاوة على الحاجة إلى تجديد العزيمة السياسية، فإن أوجه الخلل التي تعتري المجالات التالية في حاجة إلى معالجة: |
There is a need to tackle the causes of this non-redistributive growth, while taking concrete measures to improve the management of natural resources and advance key governance reforms. | UN | وهناك حاجة إلى معالجة أسباب هذا النمو الذي لا يقوم على إعادة التوزيع، مع اتخاذ تدابير ملموسة في الوقت نفسه لتحسين إدارة الموارد الطبيعية وتعزيز الإصلاحات الإدارية الرئيسية. |
Furthermore, there is a need to approach human rights issues in a comprehensive, cooperative and constructive manner. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى معالجة مسائل حقوق الإنسان بصورة شاملة وتعاونية وبناءة. |
In parallel, economic and social problems afflicting parts of Africa need to be tackled through a comprehensive assistance programme with adequate resources. | UN | وفي موازاة ذلك، توجد حاجة إلى معالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تبتلي بها أجزاء من أفريقيا من خلال برنامج مساعدة شامل بموارد كافية. |
The erosion of trade preferences and weakness of internal commercial exchanges in Africa needed to be addressed. | UN | وثمة حاجة إلى معالجة مسألتيّ تآكل الأفضليات التجارية وضعف المبادلات التجارية الداخلية بين البلدان الأفريقية. |