The enforcement of legal mechanisms guaranteeing equality of opportunity in education is crucial in safeguarding such entitlement. | UN | ويعد إنفاذ الآليات القانونية الضامنة لتكافؤ الفرص في التعليم أمراً حاسماً في حماية هذا الاستحقاق. |
Strengthening the global partnership for development will be critical in responding to the challenges the world faces. | UN | وسيكون تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية عاملا حاسماً في التصدي للتحديات التي يواجهها العالم. |
Mainstreaming the concerns of the least developed countries would be crucial to the success of the post-2015 development agenda. | UN | وأكد أن تعميم شواغل أقل البلدان نمواً سيكون حاسماً في إنجاح خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
She noted that effective engagement with those levels of government was critical to promoting the implementation of the right to adequate housing. | UN | وأشارت إلى أن الإشراك الفعال للهياكل الحكومية على تلك المستويات يعد عنصراً حاسماً في تعزيز إعمال الحق في السكن اللائق. |
A combination of a geopolitical position of strategic importance, relatively high quality human resources and sound economic management could be decisive in overcoming the fragility and structural deformity of the economy. | UN | ومن شأن تضافر وضع جيوسياسي ذي أهمية استراتيجية، وموارد بشرية ذات نوعية عالية نسبياً وادارة اقتصادية سليمة أن يشكل عاملاً حاسماً في التغلب على هشاشة الاقتصاد وتشوهه الهيكلي. |
The successful completion of the reintegration component of the process will be instrumental in ensuring that the progress towards peace consolidation is irreversible. | UN | وسيؤدي إنجاز عنصر الإدماج من العملية بنجاح دوراً حاسماً في ضمان أن يكون التقدم نحو توطيد السلام تقدماً لا رجعة فيه. |
Colour video for the duration of each trial can be vital to assessment of response. | UN | ويمكن أن يكون تصوير الفيديو بالألوان طوال مدة كل تجربة حاسماً في تقييم الاستجابة. |
The support of the international political leadership was crucial in that regard. | UN | وأضاف أن دعم القيادة السياسة الدولية يُعد حاسماً في هذا الصدد. |
Coordination between judiciary authorities and law enforcement authorities is crucial in the operational decision process and during the procedure. | UN | يعد التنسيق بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون أمراً حاسماً في عملية اتخاذ القرارات العملية في أثناء الإجراء. |
The role played by civil society has been crucial in both applying pressure on and collaborating with the Government in promoting human rights. | UN | وقد أدى المجتمع المدني دوراً حاسماً في ممارسة الضغط على الحكومة وفي التعاون معها أيضاً على تعزيز حقوق الإنسان. |
The full implementation of the Convention would be critical in that context. | UN | وذكرت أن الإعمال الكامل للاتفاقية يمثل مقوماً حاسماً في ذلك السياق. |
We believe that the role of the Republic of Korea is critical in concluding the treaty. | UN | فنحن نؤمن بأن لجمهورية كوريا دوراً حاسماً في إبرام المعاهدة. |
Secrecy is critical in this situation; | UN | وتعتبر السرية أمراً حاسماً في هذه الحالة. |
Regional, South-South and North-South cooperation were crucial to bringing about a reduction of the digital divide. | UN | ويعد التعاون الإقليمي، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والتعاون بين الشمال والجنوب حاسماً في تضييق الفجوة الرقمية. |
Delivering faster decisions is crucial to the success of the Government’s overall strategy. | UN | تعتبر السرعة في إصدار القرارات عاملاً حاسماً في نجاح الاستراتيجية العامة للحكومة. |
The mobilization of domestic and external resources will be critical to addressing these challenges. | UN | وسيمثل حشد الموارد المحلية والخارجية عنصراً حاسماً في التصدي لهذه التحديات. |
Adequate financing and technology will be critical to help developing countries to rise to this challenge. | UN | وسيكون توفير القدر الكافي من التمويل والتكنولوجيا حاسماً في مساعدة البلدان النامية على التصدي لهذا التحدي. |
The factual context, such as the size of membership and the nature of the involvement, would probably be decisive in borderline cases. | UN | والإطار الواقعي، مثل حجم العضوية وطبيعة التورط، من المحتمل أن يكون حاسماً في الحالات المختلف فيها. |
The contribution of Islamic culture was decisive in unifying these populations and rejecting racial discrimination. | UN | وقد كان الرصيد الذي جاءت به الثقافة الإسلامية حاسماً في توحيد هذه الشعوب وفي رفض التمييز العنصري. |
Cooperation with UNIDO had been instrumental in implementing cleaner production techniques. | UN | وقال أيضاً إن التعاون مع اليونيدو كان حاسماً في تطبيق تقنيات إنتاج أنظف. |
Colour video for the duration of each trial can be vital to assessment of response. | UN | ويمكن أن يكون تصوير الفيديو بالألوان طوال مدة كل تجربة حاسماً في تقييم الاستجابة. |
Funding is crucial for successful implementation of the plan. | UN | ويعد التمويل عنصراً حاسماً في نجاح تنفيذ الخطة. |
A binding legal instrument would contribute decisively to respect for international law and to peace and stability in international relations and would therefore significantly strengthen the rule of law at the international level. | UN | إذ يسهم أي صك قانوني ملزم إسهاماً حاسماً في احترام القانون الدولي وإحلال السلام وتحقيق الاستقرار في العلاقات الدولية ومن ثم يعزز إلى حد كبير سيادة القانون على المستوى الدولي. |
The reintegration of children into their families and communities remains critical for the peace process. | UN | ولا يزال إعادة إدماج الأطفال في عائلاتهم ومجتمعاتهم المحلية أمراً حاسماً في عملية السلام. |
Exposure to sulfur in the supply chain and refining process may be key to how volatile mercury behaves. | UN | ومن شأن التعرض إلى الكبريت في سلسلة الإمداد وعملية التكرير أن يكون حاسماً في الطريقة التي يتصرف بها الزئبق المتطاير. |
:: This is a determining factor in the intergenerational reproduction of inequality | UN | :: ويمثِّل هذا عاملاً حاسماً في تفاقم حالة اللامساواة بين الأجيال |