There were cases of detention beyond the period stipulated by the Constitution. | UN | وهناك حالات احتجاز لمدد تتجاوز الفترة المنصوص عليها في الدستور. |
In addition, there were ad hoc visits in which conditions of detention were monitored whenever new cases of detention were reported. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم القيام بزيارات مخصصة لرصد ظروف الاحتجاز كلما أُبلغ عن حالات احتجاز جديدة. |
During the independent expert’s visit to the National Penitentiary in Port-au-Prince, he noted cases of detention for debt, in violation of the Covenant. | UN | وخلال زيارتنا للسجن الوطني في بور - أو - برانس لاحظنا حالات احتجاز بسبب عدم تسديد ديون مما يشكل انتهاكا للعهد. |
It includes, in particular, instances of detention of representatives of Palestinian NGOs. | UN | ويتضمن بشكل خاص حالات احتجاز ممثلين عن المنظمات غير الحكومية الفلسطينية. |
It referred to concerns about lengthy detentions of non-nationals in inadequate conditions and the lack of information for detainees on their rights. | UN | وأشارت كذلك إلى شواغل بشأن حالات احتجاز غير المواطنين لفترات طويلة في أوضاع غير ملائمة وعدم معرفة المحتجزين بحقوقهم. |
Investigate thoroughly all cases of the detention of persons who have entered Canada, including Russian citizens, on non-security grounds and also information about cruel treatment vis-à-vis these people; pressure being used against them and demands that they provide personal information and the unjustified searches that have been carried out as well (Russian Federation); | UN | 128-159- التحقيق الشامل في جميع حالات احتجاز الأشخاص الذين دخلوا إلى كندا، بما في ذلك المواطنون الروس، وذلك على أسس غير أمنية، وكذلك التحقيق في معلومات عن معاملة قاسية لهؤلاء الأشخاص؛ وعن ضغوطات تمارس ضدهم ومطالبتهم بتقديم معلومات شخصية وتعرّضهم لأعمال تفتيش غير مبرّرة أيضاً (الاتحاد الروسي)؛ |
Indeed, the Committee notes that the human rights situation in the Islamic Republic of Iran remains extremely alarming, with ongoing reports of incidents of detention and torture of political opponents. | UN | بل تلاحظ اللجنة أن حالة حقوق الإنسان في إيران لا تزال تبعث على الفزع، إلى جانب استمرار التقارير الواردة عن حالات احتجاز المعارضين السياسيين وتعذيبهم(). |
(a) Detentions taking place without court warrants despite constitutional provisions to the contrary; | UN | (أ) حالات احتجاز دون أوامر من المحكمة برغم الأحكام الدستورية التي تمنع ذلك؛ |
This may have even resulted in long-term situations of detention, particularly for persons apprehended in Afghanistan and Iraq. | UN | ومن المحتمل أن يكون ذلك قد أسفر عن حالات احتجاز طويلة الأجل، ولا سيما بالنسبة للأشخاص الذين ألقي عليهم القبض في أفغانستان والعراق. |
There were, however, no cases of detention lasting longer than a day or of serious abuse, as there were before. | UN | غير أنه لم تحدث حالات احتجاز لمدة تتجاوز يوماً واحداً، ولم تحدث تجاوزات خطيرة، كما كان الحال في الماضي. |
UNHCR has, however, followed up cases of detention of refugees and internally displaced persons, together with its local partners. | UN | وقامت المفوضية، مع ذلك، بمتابعة حالات احتجاز اللاجئين والمشردين داخليا، جنبا إلى جنب مع شركائها المحليين. |
The Working Group has sent during the last decade several urgent appeals to the Government on cases of detention of members of this community. | UN | وفي العشر سنوات الأخيرة أرسل الفريق العامل عدة نداءات عاجلة إلى الحكومة في صدد حالات احتجاز أفراد هذه الطائفة. |
11. Some cases of detention and ill-treatment of former members of the Palestinian Authority security forces were reported. | UN | 11- وأُبلغ عن بعض حالات احتجاز أعضاء سابقين في قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية وإساءة معاملتهم. |
No cases of detention in this territory have been submitted to the Group. | UN | لم تعرض على الفريق أي حالات احتجاز في هذا الاقليم. |
In addition to these practices, there are cases of detention based on " holding orders " , under which persons may be detained without trial for up to 6 months. | UN | وإضافة إلى تلك الممارسات هناك حالات احتجاز قائمة على " أمر بالاحتجاز رهن التحقيق " يسمح باحتجاز الأشخاص دون محاكمتهم خلال فترة قد تصل إلى ستة أشهر. |
There have also been reports of four cases of detention by AFP and the Units, involving two boys aged 13 and 17, and two girls aged 6 and 14, as part of counterinsurgency operations. | UN | وكانت أيضا ثمة تقارير بحدوث أربع حالات احتجاز من جانب القوات المسلحة والوحدات، شملت فتيين يبلغان 13 عاما و 17 عاما، وفتاتين تبلغان 6 أعوام و 14 عاما، في إطار عمليات مكافحة التمرد. |
The Swiss authorities had apparently not examined the recent reports published by various international observers concerning cases of detention and torture in the Libyan Arab Jamahiriya. | UN | وقد تكون السلطات السويسرية لم تطّلع على التقارير الأخيرة الصادرة عن مختلف المراقبين الدوليين التي تؤكد وجود حالات احتجاز وتعذيب في الجماهيرية العربية الليبية. |
Furthermore, Canada indicated that in cases of detention of illegal migrants in the country, cooperation with international organizations such as UNHCR was aimed at monitoring the conditions of detention. | UN | علاوة على ذلك، بيّنت كندا أنه في حالات احتجاز المهاجرين غير القانونيين في البلد، فإن التعاون مع منظمات دولية، مثل مفوّضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يهدف إلى رصد ظروف الاحتجاز. |
The arrest or detention of staff members continued to be a major issue through the reporting period. | UN | وقد ظلت حالات احتجاز الموظفين واعتقالهم تُشكل قضية رئيسية خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
Yet the detention of asylum-seekers and refugees is on the rise, including the detention of children. | UN | ومع ذلك، تزداد حالات احتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين، بما في ذلك احتجاز الأطفال. |
Instances of detentions of such national staff, apparently relating to national service obligations, have not ceased. | UN | ولم تتوقف حالات احتجاز الموظفين الوطنيين، التي تتصل على ما يبدو بالتزامات خدمتهم الوطنية. |
While welcoming the signing of the Protocole d'accord between the Government of Mali and the United Nations on the handover and separation of children and the adoption of the interministerial circular on the protection of children released from armed forces and armed groups, she remained concerned at the lack of accountability for grave violations, as well as at the cases of the detention of minors for charges related to the armed conflict. | UN | ولئن رحبت بتوقيع بروتوكول الاتفاق المتعلق بتسليم وتسريح الأطفال المبرم بين حكومة مالي والأمم المتحدة، واعتماد النشرة المشتركة بين الوزارات بشأن حماية الأطفال المسرّحين من القوات المسلحة والجماعات المسلحة، ظلت تشعر بالقلق إزاء عدم وجود مساءلة على الانتهاكات الجسيمة، وكذلك على حالات احتجاز القُصَّر بسبب تهم تتعلق بالنزاع المسلح. |
Indeed, the Committee notes that the human rights situation in Iran remains extremely alarming, with ongoing reports of incidents of detention and torture of political opponents. | UN | بل تلاحظ اللجنة أن حالة حقوق الإنسان في إيران لا تزال تبعث على الفزع، إلى جانب استمرار التقارير الواردة عن حالات احتجاز المعارضين السياسيين وتعذيبهم(). |
(a) Detentions taking place without court warrants despite constitutional provisions to the contrary; | UN | (أ) حالات احتجاز دون أوامر من المحكمة برغم الأحكام الدستورية التي تمنع ذلك؛ |
Of equal concern to the Committee is the insufficient consideration of the principle of the best interests of the child in tackling situations of detention, institutionalization and abandonment of children, as well as in relation to the right of the child to testify in court. | UN | وتشعر بنفس القدر من القلق إزاء عدم إيلاء اعتبار كاف لمبدأ مصالح الطفل الفضلى في معالجة حالات احتجاز اﻷطفال ووضعهم، في مؤسسات، وهجرهم، وفيما يتعلق بحق الطفل في الشهادة في المحكمة. |
detention for persons awaiting expulsion or asylum-seekers has ended tragically in a number of instances. | UN | وفي عدد من الحالات، تنتهي حالات احتجاز الأشخاص المتوقع طردهم أو طالبي اللجوء بخاتمة مأساوية. |