ويكيبيديا

    "حالات الأشخاص" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • cases of persons
        
    • persons cases
        
    • cases of people
        
    • the cases of
        
    • case of prisoners
        
    • situations of persons
        
    Mention had been made of a large number of cases of persons liable to capital punishment. UN وقد وردت الإشارة إلى عدد كبير من حالات الأشخاص الذين يتعرضون لعقوبة الإعدام.
    Acting in accordance with its methods of work, the Working Group decided to transmit to the Government only the three cases of persons yet in detention. UN وقرر الفريق العامل، طبقاً لأساليب عمله، أن يحول إلى الحكومة حالات الأشخاص الثلاثة الذين لا يزالون قيد الاحتجاز.
    The police and the Public Prosecution Service were notified of all cases of persons leaving a reception centre, including minors, who had been victims of trafficking, following which an investigation into such allegations was initiated promptly. UN وأبلغت الشرطة والنيابة العامة بجميع حالات الأشخاص الذين يغادرون مركز استقبال، بما في ذلك القصر الذين وقعوا ضحايا الاتجار، وبعد ذلك بدأت تحقيقات في هذه المزاعم على الفور.
    The Commission maintains an extensive laboratory working on missing persons cases and is a global resource for assistance to countries confronted with this issue. UN ولدى اللجنة مختبر ضخم لمتابعة حالات الأشخاص المفقودين وهو مصدر عالمي لتقديم المساعدة للبلدان التي تعاني من هذه المسألة.
    Of particular concern are the cases of people on death row who do not benefit from any legal assistance. UN وما يثير القلق على نحو خاص حالات الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ أحكام بالإعدام ولا يتلقون أية مساعدة قانونية.
    The State party should ensure that the cases of persons detained under prison sentences handed down in 1991 by the military tribunals are reviewed, and also that any such persons still detained beyond the completion of their sentences are immediately released. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إعادة النظر في حالات الأشخاص المحتجزين بموجب أحكام السجن التي أصدرتها المحاكم العسكرية في عام 1991، والإفراج الفوري كذلك عن أيِّ من هؤلاء الأشخاص الذين لا يزالون محتجزين بعد قضائهم مدد عقوباتهم.
    The State party should ensure that the cases of persons detained under prison sentences handed down in 1991 by the military tribunals are reviewed, and also that any such persons still detained beyond the completion of their sentences are immediately released. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إعادة النظر في حالات الأشخاص المحتجزين بموجب أحكام السجن التي أصدرتها المحاكم العسكرية في عام 1991، والإفراج الفوري كذلك عن أيِّ من هؤلاء الأشخاص الذين لا يزالون محتجزين بعد قضائهم مدد عقوباتهم.
    20. OHCHR has documented cases of persons who have been taken away by the Serbian authorities and whose whereabouts and fate remain unknown. UN 20- وقد وثَّق مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان حالات الأشخاص الذين اقتادتهم السلطات الصربية ولا يزال مكانهم ومصيرهم مجهولين.
    In this context, the Commission may wish to consider whether an amplification of the mandate to include cases of persons who have been harassed and intimidated because of their efforts to avail themselves of any of the procedures aimed at protecting human rights, whether national or international, would not facilitate a more comprehensive analysis. UN ولعل اللجنة ترغب في هذا السياق في أن تنظر في إمكانية توسيع الولاية لتشمل حالات الأشخاص الذين يتعرضون للمضايقة والتخويف بسبب ما يبذلونه من جهود للاستفادة من أي من اﻹجراءات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان، سواء كانت إجراءات وطنية أو دولية، وهل سييسر ذلك من إجراء تحليل أكثر شمولا.
    Domestic legislation should provide for the possibility of conducting independent forensic investigations in cases of persons unaccounted for during an armed conflict. UN وينبغي أن تنص التشريعات المحلية على إمكانية أن يجري الأطباء الشرعيون تحقيقات مستقلة عند تناول حالات الأشخاص المفقودين أثناء نزاع مسلح.
    UNOCI has revised its directive on cases of persons apprehended in the zone of confidence to clarify the procedures related to the handing over of such persons to the appropriate Ivorian authorities for prosecution. UN وقد نقحت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار توجيهاتها بشأن حالات الأشخاص الذين يلقى القبض عليهم في منطقة بناء الثقة لتوضيح الإجراءات المتصلة بتسليم هؤلاء الأشخاص إلى السلطات الإيفوارية المناسبة لمحاكمتهم.
    The agreed terms of reference of the Committee call upon it to look into cases of persons reported missing in the inter-communal fighting as well as in the events of July 1974 and their aftermath. UN وتقضي اختصاصات اللجنة المتفق عليها بأن تبحث حالات الأشخاص المفاد أنهم مفقودون في أحداث القتال فيما بين الطائفتين وكذلك في الأحداث التي وقعت في تموز/يوليه 1974 وما أعقبها.
    It is recommended that the Government review cases of persons who are being held for having exercised their right to freedom of opinion and expression with a view to releasing them. UN 74- ويوصَى بأن تقوم الحكومة بمراجعة حالات الأشخاص المحتجزين لكونهم قد مارسوا حقهم في حرية الرأي والتعبير بقصد إطلاق سراحهم.
    It is also worth noting in this context that during the preceding debates many statements by Governments as well as non-governmental organizations drew particular attention to the curtailment of procedural rights provided in international human rights instruments in cases of persons charged under national anti-terrorism laws. UN ويجدر بالذكر أيضا في هذا السياق أنه في أثناء المناقشات التي سبقت اعتماد تلك القرارات أدلي ببيانات عديدة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية تولي انتباها خاصا للانتقاص من الحقوق الاجرائية المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان الدولية في حالات الأشخاص المتهمين بموجب قوانين مكافحة الارهاب الوطنية.
    22.53 The agreed terms of reference of the Committee call upon it to look into cases of persons reported missing in the inter-communal fighting as well as in the events of July 1974 and afterward. UN 22-53 وتقضي الاختصاصات المتفق عليها للجنة بأن تبحث اللجنة حالات الأشخاص المفاد أنهم مفقودون في أحداث القتال فيما بين الطائفتين وكذلك في الأحداث التي وقعت في تموز/يوليه 1974 وما يليه.
    Forensic work conducted in furtherance of resolving missing persons cases UN تم القيام بأعمال الطب الشرعي تعزيزا لحل مشكلة حالات الأشخاص المفقودين
    There is a small percentage of missing persons' cases that remain unsolved, but there is no evidence that these cases are linked to human trafficking. UN وهناك نسبة صغيرة من حالات الأشخاص المفقودين لم تُحل بعد، ولكن لا يوجد أي دليل على صلة هذه الحالات بالاتجار بالأشخاص.
    In Central Asia, the Office supported the efforts of Kyrgyzstan to process the cases of people who had the right to acquire nationality through an innovative provision of the 2007 citizenship law. UN وفي آسيا الوسطى، دعمت المفوضية جهود قيرغيزستان فيما يخص معالجة حالات الأشخاص الذين لهم الحقّ في اكتساب الجنسية وذلك عن طريق تطبيق حكم ابتكاري ورد في قانون عام 2007 بشأن الجنسية.
    This bond differs in the cases of natural persons and legal persons. UN وهذا الرباط يختلف بين حالات الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين.
    However, the Committee is concerned at the lack of monitoring in the case of prisoners held in France, and regrets that the practice of obtaining the express consent of a person convicted in Monaco to his/her transfer to France is not formally enshrined in law (art. 11). UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء عدم متابعة حالات الأشخاص المحتجزين في فرنسا، وتعرب عن أسفها لعدم وجود نص يكرس رسمياً الممارسة المعمول بها والمتمثلة في الحصول من المدانين في موناكو على موافقة صريحة بشأن نقلهم إلى سجون فرنسية (المادة 11).
    In other cases, where OHCHR offices exist, commissions have recommended that the monitoring of the situations of persons who have cooperated with commissions, after the expiry of their mandate, become part of OHCHR regular work in the country. UN وفي حالات أخرى، حيثما وُجِدَت مكاتب لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أوصت اللجان بأن يصبح رصد حالات الأشخاص الذين تعاونوا مع اللجان بعد انتهاء فترة ولايتها، جزءاً من العمل المعتاد الذي تضطلع به المفوضية في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد