These closures would last for a matter of weeks or months. | UN | واستمرت حالات الإغلاق لمدة أسابيع أو أشهر. |
closures and other movement restrictions have also caused enormous disruption to the Agency's education programme. | UN | كما تسببت حالات الإغلاق وغيرها من القيود المفروضة على التحرك، في عرقلة البرنامج التعليمي للوكالة عرقلة كبيرة. |
Owing to the continued imposition of prolonged closures by Israel, the Gaza Strip remains isolated from other parts of the Palestinian Territory, so that only basic humanitarian goods are allowed to enter. | UN | ونظرا لاستمرار إسرائيل في فرض حالات الإغلاق الطويلة الأمد، فإن قطاع غزة لا يزال معزولا عن الأجزاء الأخرى من الأرض الفلسطينية، بحيث لا يسمح إلا بدخول السلع الإنسانية الأساسية. |
For instance, a significant number of school days had been lost as a result of forced closures whether as a result of education-specific strikes or general shutdowns by the insurgents. | UN | فعلى سبيل المثال، ضاع عدد هائل من الأيام الدراسية بسبب حالات الإغلاق الاضطراري للمدارس إما كنتيجة لإضراب موظفي قطاع التعليم أو الإغلاق العام للمدارس من طرف المتمردين. |
Norway therefore urges Israel to lift closures and allow normal import and export. | UN | وبالتالي فإن النرويج تناشد إسرائيل أن ترفع حالات الإغلاق وأن تسمح بالاستيراد والتصدير العاديين. |
The closures should be lifted to allow for free movement of people and goods. | UN | ولا بد من رفع حالات الإغلاق للسماح بتنقل الناس والسلع بحرية. |
closures also made programme supervision and staff training much more difficult, and service quality has begun to decline, particularly in the West Bank. | UN | كما أن حالات الإغلاق زادت من صعوبة الإشراف على البرنامج وتدريب الموظفين وبدأت نوعية الخدمات تتدنى، لا سيما في الضفة الغربية. |
The Department will continue to apply the lessons learned from liquidated missions in future closures. | UN | وستواصل الإدارة تطبيق الدروس المستفادة من البعثات المصفاة في حالات الإغلاق في المستقبل. |
West Bank refugees have been hard hit by closures imposed on the West Bank by the Israeli authorities, as historically they have been largely dependent on income from work inside Israel. | UN | وقد تضرر لاجئو الضفة الغربية بشدة من جراء حالات الإغلاق التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على المنطقة، فلطالما اعتمدوا في كسب جانب كبير من رزقهم على دخولهم من العمل داخل إسرائيل؛ |
In 2009, NEAFC decided to considerably expand closures in the Mid-Atlantic Ridge that had been closed until the end of 2008 on a precautionary basis. | UN | وفي عام 2009 قررت المنظمة أن توسِّع بصورة كبيرة حالات الإغلاق في سلسلة وسط المحيط الأطلسي التي كانت قد أُغلقت حتى نهاية عام 2008 على أساس تحوّطي. |
Continued closures, the sealing-off of the Gaza Strip, unrelenting Israeli incursions into Palestinian population centres and the humiliating system of checkpoints throughout the West Bank have had an extremely destructive effect on the lives of the Palestinian people and have rendered the Palestinian Authority nearly dysfunctional. | UN | وقد ترتب على استمرار حالات الإغلاق وعزل قطاع غزة وعمليات الاجتياح الإسرائيلية التي تجري دون هوادة للمراكز السكانية الفلسطينية ونظام الإذلال عند نقاط التفتيش في جميع أرجاء الضفة الغربية تأثير مدمر للغاية على أرواح الشعب الفلسطيني وجعلت السلطة الفلسطينية عاجزة تقريبا. |
Israel's siege of the Gaza Strip must be condemned, and Israel should be called upon to lift the closures and allow for the opening of crossings to permit the access, at the very minimum, of necessary food and medical supplies. | UN | ويجب إدانة الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة، وينبغي دعوة إسرائيل لإنهاء حالات الإغلاق والسماح بفتح المعابر لإتاحة الفرصة لوصول الإمدادات الغذائية والطبية الضرورية على الأقل. |
Widespread closures and curfews, limits on freedom of movement and impeded humanitarian access to those in need have contributed to the decline in living conditions and poverty. | UN | وتتسم حالات الإغلاق الواسع النطاق والقيود على حرية التنقل وإعاقة إيصال المساعدات الإنسانية إلى ذوي الحاجة في تدهور ظروف المعيشة وزيادة حدة الفقر. |
She highlighted the impact on civilian populations of loss of access to basic needs and services, including medical treatment and education, because of curfews and closures, while other services, such as food supplies and water, are blocked from reaching communities. | UN | وأكدت مدى تأثر المدنيين بانعدام سبل الحصول على الاحتياجات والخدمات الأساسية، بما فيها العلاج الطبي والتعليم، بسبب حالات الإغلاق وحظر التجول، في وقت توضع فيه حواجز أمام وصول خدمات أخرى، كالإمدادات الغذائية والمياه، إلى المجتمعات المحلية. |
In the West Bank, teachers and students were unable to reach their schools due to internal closures, curfews and delays or denials of passage at checkpoints. | UN | وفي الضفة الغربية، لم يتمكن المدرسون والتلاميذ من الوصول إلى مدارسهم بسبب حالات الإغلاق الداخلي وحظر التجول والتأخير أو عدم السماح لهم بالمرور عند نقاط التفتيش. |
In the Gaza Strip, 399 teachers from the middle part of the Gaza Strip were regularly prevented from reaching their workplaces due to checkpoint delays or closures. | UN | أما في قطاع غزة، فظل 399 مدرسا من الجزء الأوسط في غزة يمنعون بصورة اعتيادية من الوصول إلى أماكن عملهم بسبب حالات التأخير عند نقاط التفتيش أو حالات الإغلاق. |
The closures had created logistical chaos, impeded access to markets and generated high transport costs, particularly in the West Bank. | UN | فقد أدت حالات الإغلاق إلى حدوث فوضى في السوقيات وإعاقة سبل الوصول إلى الأسواق وارتفاع تكاليف النقل، وخاصة في الضفة الغربية. |
It calls on Israel to cease all acts of intimidation and harassment of Palestinians, to lift closures and curfews against the Palestinians and to immediately put a stop to its construction of the separation wall and expansion of settlements. | UN | وتدعو إسرائيل إلى وقف جميع أعمال ترهيب الفلسطينيين ومضايقتهم ، وإلى رفع حالات الإغلاق ومنع التجوال المفروضة على الفلسطينيين، وأن توقف فوراً تشييد الجدار العازل وتوسيع المستوطنات. |
closures and blockades need to be lifted, in order to allow unhindered access for humanitarian supplies, and finances need to be released to the Palestinian Authority in order to alleviate the grave situation and avert further crises. | UN | ويلزم رفع حالات الإغلاق والحصار من أجل إتاحة سبل الوصول غير المقيد للمؤن الإنسانية، كما يلزم الإفراج عن أموال السلطة الفلسطينية من أجل التخفيف من خطورة الحالة وتفادي مزيد من الأزمات. |
Permits for moving during closures had been issued to those sectors of the population who were responsible for vital and life-sustaining infrastructure. | UN | وصدرت تصاريح بالانتقال أثناء حالات الإغلاق لقطاعات السكان المسؤولين عن البنى التحتية الحيوية لتلبية الاحتياجات المعيشية الضرورية. |