ويكيبيديا

    "حالات الاعتقال والاحتجاز" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • arrests and detentions
        
    • arrests and detention
        
    • cases of arrest and detention
        
    • detentions and arrests
        
    Arbitrary arrests and detentions occurred according to a similar pattern throughout Kosovo. UN وحدثت حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين وفقاً لنمط واحد في جميع أنحاء كوسوفو.
    It recognizes that, although the Ethiopian Constitution explicitly recognizes human rights, there are many instances of arbitrary arrests and detentions, particularly of members of opposition parties. UN وتقر بوجود العديد من حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وخاصة اعتقال أعضاء أحزاب المعارضة واحتجازهم على الرغم من أن الدستور الإثيوبي يعترف بحقوق الإنسان صراحة.
    It recognizes that, although the Ethiopian Constitution explicitly recognizes human rights, there are many instances of arbitrary arrests and detentions, particularly of members of opposition parties. UN وتقر بوجود العديد من حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وخاصة اعتقال أعضاء أحزاب المعارضة واحتجازهم على الرغم من أن الدستور الإثيوبي يعترف بحقوق الإنسان صراحة.
    Information received included allegations regarding recent events in Iraq such as arrests and detention as well as loss of life. UN وشملت المعلومات التي تلقاها ادعاءات بشأن الأحداث الأخيرة في العراق ومنها حالات الاعتقال والاحتجاز والخسائر في الأرواح.
    The violence has now significantly diminished and the most recent of the few arrests and detention of those suspected of involvement in violent acts have not been accompanied by protracted torture. UN وقد خفﱠت اليوم أعمال العنف على نحو ملموس ولم تسفر حالات الاعتقال والاحتجاز القليلة التي وقعت ﻷفراد اشتُبه في اشتراكهم في أعمال عنف، مؤخرا عن عمليات تعذيب ممتدة.
    In a recent case, the Supreme Court had held that any form of torture would contravene article 21 of the Constitution, and had set out detailed requirements relating to all cases of arrest and detention, failure to comply with which would render the responsible official liable to departmental action and guilty of contempt of court. UN وفي قضية نظرت مؤخراً قضت المحكمة العليا بأن أي شكل من أشكال التعذيب يتناقض مع المادة ١٢ من الدستور، ووضعت اشتراطات مفصلة فيما يتعلق بجميع حالات الاعتقال والاحتجاز يؤدي عدم الامتثال لها إلى تعريض الموظف المسؤول عن ذلك لاتخاذ اجراءات ادارية ضده ولﻹدانة بتهمة ازدراء المحكمة.
    In order to facilitate this function, all arrests and detentions under the Emergency Regulations, and the Prevention of Terrorism Act must be reported to the Commission within 48 hours of arrest. UN وبغية تيسير الاضطلاع بهذه الوظيفة، فإنه يتعين اﻹبلاغ عن جميع حالات الاعتقال والاحتجاز بموجب أنظمة الطوارئ وقانون منع اﻹرهاب خلال ٨٤ ساعة من إلقاء القبض على اﻷشخاص المتهمين بها.
    arrests and detentions without judicial orders are reported to have numbered in the thousands cutting across all military forces and security services, the Baath Party, tribal leaders close to the President, and even extending to within the President's immediate family. UN وذُكر أن حالات الاعتقال والاحتجاز بدون أوامر قضائية قد بلغت اﻵلاف وشملت جميع القوات العسكرية وأجهزة اﻷمن، وحزب البعث، وزعماء العشائر المقربين من الرئيس، بل شملت أسرة الرئيس المباشرة.
    The multitude of arrests and detentions of defenders also contributes to their stigmatization, since they are depicted and perceived as troublemakers by the population. UN وإن تعدد حالات الاعتقال والاحتجاز التي يتعرض لها المدافعون يسهم بدوره في وصمهم، إذ يصوَّرون على أنهم أشخاص مثيرون للمتاعب ويَعتبرهم السكان كذلك.
    The Group remains concerned at the high number of reported arbitrary arrests and detentions of human rights defenders. UN 80- لا يزال ارتفاع عدد حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفي للمدافعين عن حقوق الإنسان، حسب ما تفيد التقارير، مدعاة قلق للفريق العامل.
    (13) The Committee expresses concern about reported cases of police failure to register arrests and detentions (art. 9). UN (13) تعرب اللجنة عن القلق إزاء الحالات المبلغ عنها من عدم قيام الشرطة بتسجيل حالات الاعتقال والاحتجاز (المادة 9).
    Almost all arrests and detentions carried out since the end of the hostilities have flouted the above-mentioned provisions, which in fact reflect the Basic Principles for the Treatment of Prisoners adopted by the United Nations. UN والواقع أن معظم حالات الاعتقال والاحتجاز التي نفذت منذ نهاية اﻷعمال العدوانية قد تم بصرف النظر عن القواعد المذكورة أعلاه، وهي القواعد التي تعكس، فضلاً عن ذلك، المبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة المتعلقة بمعاملة السجناء.
    CERD noted the establishment of numerous bodies to investigate cases of illtreatment, use of excessive force and extrajudicial killings as well as arbitrary arrests and detentions by law enforcement officials in attempts to quell incidents of intercommunal, interethnic and interreligious violence. UN وأشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى إنشاء العديد من الهيئات للتحقيق في قضايا سوء المعاملة والاستعمال المفرط للقوة والقتل خارج إطار القضاء فضلاً عن حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين سعياً منهم لإخماد حوادث العنف الطائفي والعرقي والديني.
    This resulted in 156 deaths, 109 documented rapes, 40 people reported disappeared, widespread illegal arrests and detention, and torture in prisons and other detention centres. UN وقد نجم عن ذلك سقوط 156 قتيلاً ووقوع 109 حالات اغتصاب موثقة واختفاء 40 شخصاً وانتشار حالات الاعتقال والاحتجاز بطريقة غير قانونية، وممارسة التعذيب في السجون وغيرها من مراكز الاحتجاز.
    61. Wide-scale arbitrary arrests and detention, including of children, almost always accompanied by torture or other ill-treatment, continues to be among the most persistent violations carried out in Haiti. UN ٦١ - ما زالت حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين الواسعة النطاق، التي تشمل أيضا اﻷطفال، والتي يصحبها في الغالب التعذيب أو المعاملة السيئة، أكثر حالات الانتهاك شيوعا في هايتي.
    In addition, members of the intelligence services, both civil and military, were implicated in politically motivated human rights violations, such as arbitrary arrests and detention, enforced disappearances, torture and extortion. UN وإضافة إلى ذلك، كان أفراد في أجهزة الاستخبارات المدنية والعسكرية على السواء ضالعين في انتهاكات لحقوق الإنسان بدوافع سياسية، من قبيل حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والاختفاء القسري، والتعذيب، والابتزاز.
    In May 1996, the National Assembly enacted a law retrospectively legalizing all arrests and detention since April 1994, extending the time limits and removing the right of appeal against detention decisions until July 1999. UN وفي أيار/مايو ٦٩٩١ سنﱠت الجمعية الوطنية قانونا يضفي، بأثر رجعي، الصفة القانونية على جميع حالات الاعتقال والاحتجاز التي تمت منذ نيسان/أبريل ٤٩٩١، ويمدد اﻵجال الزمنية، ويلغي حق استئناف قرارات الاحتجاز حتى تموز/يوليه ٩٩٩١.
    The WGAD noted with concern that a consistent pattern of arbitrary arrests and detention was emerging in Saudi Arabia. UN ولاحظ الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بقلق ظهور نمط ثابت من حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين في المملكة العربية السعودية(46).
    The Working Group notes with concern that a consistent pattern of arbitrary arrests and detention is emerging in Saudi Arabia as well as of silence on the part of the Government by not availing itself of the opportunity of responding to allegations set forth by the source in cases alleging arbitrary detention presented to this Group. UN 31- ويلاحظ الفريق العامل بقلق ظهور نمط ثابت من حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين في المملكة العربية السعودية يقابله صمت من الحكومة التي فوتت الفرصة الممنوحة لها للرد على ما أورده المصدر من ادعاءات في الحالات المعروضة على الفريق العامل والتي يُدّعى فيها احتجاز أفراد تعسفاً.
    8. In accordance with prior practice, the present report provides information regarding cases of arrest and detention and cases of staff members who are missing or whose whereabouts remain unknown, some for almost 20 years. UN 8 - وفقا للممارسة المتبعة فيما سبق، يقدم هذا التقرير معلومات عن حالات الاعتقال والاحتجاز وحالات الموظفين المفقودين أو الذين لا تزال أماكن وجودهم غير معروفة منذ مدد قاربت في حالة البعض 20 عاما.
    35. The remaining 76 per cent (124) of the cases of arrest and detention were not job related. UN 35 - أما النسبة المتبقية من حالات الاعتقال والاحتجاز وهي 76 في المائة (124 حالة)، فهي حالات لا علاقة لها بالعمل.
    These violent military raids have often been carried out in the pre-dawn hours, terrorizing families in the dead of night, and have resulted in civilian casualties, the ransacking of homes and hundreds of detentions and arrests. UN وكثيرا ما كان يجري شنّ هذه الغارات العسكرية العنيفة في ساعات السحر، ترويعا للأسر في جوف الليل، وقد أدت إلى وقوع إصابات في صفوف المدنيين ونهب المنازل ومئات حالات الاعتقال والاحتجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد