ويكيبيديا

    "حالات الاقتران" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • unions
        
    Haitian households contain a high proportion of consensual unions. UN توجد ضمن البيت الهايتي، نسبة عالية من حالات الاقتران الزواجية الرضائية.
    Paragraph 75 of the report refers to the adoption of legal provisions related to de facto unions. UN ويرد في الفقرة 75 من التقرير أنه تم اعتماد الأحكام القانونية التي تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع.
    (b) The absence of legislation governing de facto unions, a situation that may deny women protection and redress in cases of separation. UN (ب) غياب التشريعات التي تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، مما قد يحرم المرأة من الحماية وسبل الانتصاف في حالات الانفصال.
    The Committee is further concerned by the lack of legal provisions governing de facto unions, which may deny women protection and redress in case of separation or violence against women. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لعدم وجود أحكام قانونية تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، الأمر الذي قد يحرم المرأة من الحماية والتعويض في حالات الانفصال أو في حالات تعرضها للعنف.
    The Committee is further concerned by the lack of legal provisions governing de facto unions, which may deny women protection and redress in case of separation or violence against them. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لعدم وجود أحكام قانونية تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، الأمر الذي قد يحرم المرأة من الحماية والتعويض في حالات الانفصال أو في حالات تعرضها للعنف.
    The Committee is further concerned about the absence of legal provisions governing de facto unions notwithstanding their prevalence, which may deny women protection and redress in case of separation. UN ويساور اللجنة القلق كذلك بشأن عدم وجود أحكام قانونية تنظم حالات الاقتران القائمة بحكم الواقع، رغم انتشارها، مما قد يحرم المرأة من الحماية والجبر في حالة الانفصال.
    Although most countries have enacted laws that regulate marriage, in terms of both minimum age and consent, these laws are not always enforced and often apply only to unions lacking parental consent. UN ورغم أن معظم البلدان قد سنت قوانين تنظم الزواج، من حيث الحد الأدنى للسن وضرورة الموافقة، فإن هذه القوانين لا تنفذ بشكل دائم، وغالبا ما لا تطبق إلا على حالات الاقتران التي تفتقر إلى الموافقة الأبوية.
    Could a husband currently choose to assume his wife's name rather than the reverse? Legislation was also necessary to regulate de facto unions: although a surviving partner had the status of a widow or widower, there were insufficient regulations for the division of property, for example. UN فهل في وسع الزوج حاليا أن يختار اتخاذ اسم زوجته بدلا من حدوث العكس؟ وكما يعتبر التشريع ضروريا من أجل تنظيم حالات الاقتران الفعلي: فرغم أن الشريك الباقي على قيد الحياة يكون له وضع الأرمل أو الأرملة، فليست هناك أنظمة كافية لقسمة الممتلكات، مثلا.
    Please indicate whether cohabitation/partnership is a legally recognized civil status at this time and whether women's rights are protected in de facto unions. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا كان مُعترفا قانونا بالحالة المدنية للعشير دون زواج وما إذا كانت حماية حقوق المرأة مكفولة في حالات الاقتران بحكم الأمر الواقع.
    Although there are no regulations governing de facto unions, a significant body of family law is applicable to such unions. UN ولا توجد لوائح بشأن حالات الاقتران بحكم الأمر الواقع إلا أن ذلك لا يخل بتطبيق جزء كبير من اللوائح المتعلقة بالعلاقات الأسرية.
    Please indicate whether cohabitation/partnership is a legally recognized civil status at this time and whether women's rights are protected in de facto unions. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا كان يعترف قانونيا بالحالة المدنية للعشير دون زواج وإذا ما كانت تكفل حماية حقوق المرأة في حالات الاقتران بحكم الأمر الواقع.
    The Committee is concerned about the lack of legal provisions governing de facto unions, which may deny women protection and redress in cases of separation or violence against women. UN 85 - ويساور اللجنة القلق بشأن الافتقار إلى أحكام قانونية تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، مما يمكن أن يحرم المرأة من الحماية وسبل الانتصاف في حالات الانفصال أو العنف الموجه ضد المرأة.
    23. The Committee is concerned about the lack of legal provisions governing de facto unions, which may deny women protection and redress in cases of separation or violence against women. UN 23 - ويساور اللجنة القلق بشأن الافتقار إلى أحكام قانونية تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، مما يمكن أن يحرم المرأة من الحماية وسبل الانتصاف في حالات الانفصال أو العنف الموجه ضد المرأة.
    Fertility patterns are associated with changes in partnership behaviour: the age at childbearing rose and births within stable cohabiting unions, wherever they were common, partly compensated for the depressing impact of recent nuptiality trends. UN وترتبط أنماط الخصوبة بالتغيرات في السلوك التشاركي: فسنّ الإنجاب ارتفعت، وأدت الولادات في حالات الاقتران بالتساكن المستقر، حيثما تشيع هذه الحالات، إلى التعويض جزئيا عن الأثر المحبط للاتجاهات الحديثة في مجال الزواج.
    The proportion of consensual unions among women aged 15-24 surpasses that of legal marriages in Botswana, Cape Verde, the Central African Republic, Liberia, Mozambique, Rwanda and Sao Tome and Principe. UN وتجاوز نسبة حالات الاقتران غير الشرعي بين النساء اللاتي في الفئة العمرية 15 - 24 الزيجات القانونية في بوتسوانا وجمهورية أفريقيا الوسطى والرأس الأخضر ورواندا وسان تومي وبرينسيبي وليبريا وموزامبيق.
    195. Regarding de facto unions, the representative stated that they were not governed by law but that, under a ruling of the court, the children of such unions had equal rights to those of the children of registered marriages. UN ٥٩١ - وبشأن حالات الاقتران الفعلية، قالت الممثلة ان القانون لا ينظم هذه الحالات ولكن، بموجب حكم صدر عن المحكمة، يتمتع أطفال هذه الزيجات بحقوق مساوية لحقوق اﻷطفال المولودين في كنف الزيجات المسجلة.
    In this connection, draft laws on civil unions and men's parenting responsibilities were submitted to Parliament in December 2007. UN وفي هذا الصدد، قدمت إلى البرلمان، في كانون الأول/ديسمبر 2007، مشاريع قوانين بشأن حالات الاقتران المدني ومسؤوليات الرجل المتعلقة بالأبوة.
    With regard to marriage and divorce trends, marriages decreased from 82 per cent in 1991 to 61 per cent of all unions in 2010, while consensual unions increased from 18 to 39 per cent in the same period. UN وفيما يتعلق باتجاهات الزواج والطلاق، انخفضت الزيجات من 82 في المائة في عام 1991 إلى 61 في المائة من جميع حالات الاقتران في عام 2010، بينما زادت حالات الاقتران بالتراضي من 18 في المائة إلى 39 في المائة في نفس الفترة.
    The Committee is further concerned about the lack of legal provisions governing de facto unions which could result in women being negatively affected in the event of the dissolution of the union, especially with respect to the division of property and assets in the absence of a domestic legal framework governing such unions. UN كما أن اللجنة قلقة إزاء قلة الأحكام القانونية التي تنظم الاقتران بحكم الواقع، بما يمكن أن يؤدي إلى تأثر المرأة سلباً في حالة حل الزواج، ولا سيما فيما يتصل بتقاسم الملكية والممتلكات في غياب إطار قانوني محلي ينظم حالات الاقتران هذه.
    The Committee is also concerned that, although the courts recognize the rights of de facto unions with respect to property during the relationship and upon its breakdown, there are no legal provisions governing de facto unions, a situation that may deny women protection and redress in cases of separation. UN ويثير قلق اللجنة أيضاً أنه بالرغم من اعتراف المحاكم بحالات الاقتران بحكم الواقع في ما يتعلق بالملكية أثناء العلاقة وعند انهيارها، فلا توجد أحكام قانونية تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، الأمر الذي قد يحرم المرأة من الحماية والتعويض في حالات الانفصال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد