ويكيبيديا

    "حالات الانفصال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • cases of separation
        
    • family separations
        
    • separation and
        
    • of separations
        
    • case of separation
        
    She asked for more information on women's access to justice and legal aid, especially in cases of separation or divorce. UN وطلبت الحصول على المزيد من المعلومات عن إمكانية وصول المرأة إلى العدالة والمساعدة القانونية، وبخاصة في حالات الانفصال أو الطلاق.
    For instance, the children's situation in the context of spousal violence remains unknown, particularly in cases of separation. UN فعلى سبيل المثال فإن وضع الأطفال في سياقات العنف بين الزوجين لا يزال غير معتنى به، وخصوصا في حالات الانفصال.
    (b) The absence of legislation governing de facto unions, a situation that may deny women protection and redress in cases of separation. UN (ب) غياب التشريعات التي تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، مما قد يحرم المرأة من الحماية وسبل الانتصاف في حالات الانفصال.
    In some countries and regions, shifting social attitudes towards family, marriage and parenting are impacting on young children's experiences of early childhood, for example following family separations and reformations. UN وفي بعض البلدان والمناطق، يؤثر التحول في المواقف الاجتماعية تجاه الأسرة والزواج والوالدية على تجارب صغار الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة، مثلاً في أعقاب حالات الانفصال وإعادة تشكيل الأسرة.
    Another factor contributing to poverty is the fact that the child support payments awarded in cases of separation and divorce are too low. UN ٥٦١١- وثمة عامل آخر يسهم في الفقر هو أن مدفوعات إعالة اﻷطفال الممنوحة في حالات الانفصال والطلاق متدنية للغاية.
    3. Note 92 should read These were rather cases of separation. UN ٣ - يصبح نص الحاشية ٩٢ كما يلي: تعتبر هذه الحالات نوعا ما من حالات الانفصال.
    Divorce and separation 51. In cases of separation and divorce, the children of the relationship are unequivocally affected by decisions of the courts. UN 51- في حالات الانفصال والطلاق، يتأثر الأطفال المولودون نتيجة العلاقة تأثراً واضحاً بقرارات المحاكم.
    51. In cases of separation and divorce, the children of the relationship are unequivocally affected by decisions of the courts. UN 51- في حالات الانفصال والطلاق، يتأثر الأطفال المولودون نتيجة العلاقة تأثراً واضحاً بقرارات المحاكم.
    The Committee is concerned about the lack of legal provisions governing de facto unions, which may deny women protection and redress in cases of separation or violence against women. UN 85 - ويساور اللجنة القلق بشأن الافتقار إلى أحكام قانونية تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، مما يمكن أن يحرم المرأة من الحماية وسبل الانتصاف في حالات الانفصال أو العنف الموجه ضد المرأة.
    23. The Committee is concerned about the lack of legal provisions governing de facto unions, which may deny women protection and redress in cases of separation or violence against women. UN 23 - ويساور اللجنة القلق بشأن الافتقار إلى أحكام قانونية تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، مما يمكن أن يحرم المرأة من الحماية وسبل الانتصاف في حالات الانفصال أو العنف الموجه ضد المرأة.
    33. The question of the participation of children had also been extensively discussed and, it was her understanding, given the similarity of Egyptian and Syrian law, that the views of children were invited in certain circumstances, including cases of separation and custody. UN ٣٣- كذلك نوقشت مسألة مشاركة اﻷطفال مناقشة مستفيضة، وأضافت أنها تفهم، بالنظر إلى تشابه القوانين المصرية والسورية، أن آراء اﻷطفال تُلتمس في ظروف معينة بما في ذلك في حالات الانفصال والحضانة.
    50. The Committee noted that Act No. 54/2006 introduced shared (physical) custody of children as the preferred default in cases of separation or divorce. UN 50 - ولاحظت اللجنة أن القانون 54/2006 أرسى مفهوم الحضانة (الفعلية) المشتركة للأطفال باعتبارها الحالة المفترضة المفضلة في حالات الانفصال أو الطلاق.
    The Committee is also concerned that, although the courts recognize the rights of de facto unions with respect to property during the relationship and upon its breakdown, there are no legal provisions governing de facto unions, a situation that may deny women protection and redress in cases of separation. UN ويثير قلق اللجنة أيضاً أنه بالرغم من اعتراف المحاكم بحالات الاقتران بحكم الواقع في ما يتعلق بالملكية أثناء العلاقة وعند انهيارها، فلا توجد أحكام قانونية تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، الأمر الذي قد يحرم المرأة من الحماية والتعويض في حالات الانفصال.
    Further, while noting that the Ministry of Interior submitted a proposal for a draft law regulating de facto unions which was recently discussed before the Council of Ministers, the Committee is concerned that women in these unions are not sufficiently protected, including in cases of separation. UN وإذ تلاحظ اللجنة أن وزارة الداخلية قدمت اقتراح مشروع قانون فيما يتعلق بحالات الاقتران بحكم الأمر الواقع، وهو مشروع نُوقش مؤخراً في مجلس الوزراء، فإنها تشعر بالقلق لأن المرأة في حالات الاقتران هذه قد لا تكون محمية بما فيه الكفاية، بما في ذلك في حالات الانفصال.
    65. While the Committee notes that the State party recognizes the partiality of the Civil Code of Saint Lucia of 1957, it remains concerned by the father's sole right to custody of the child in cases of separation without providing for or reflecting child's rights perspectives and views in final decisions. UN 65- في حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعترف بتحيز القانون المدني لسانت لوسيا لعام 1957، فإنها تظل قلقة بشأن استئثار الأب بحق الحضانة في حالات الانفصال بدون مراعاةٍ للأبعاد والآراء المتعلقة بحقوق الطفل في القرارات النهائية.
    In some countries and regions, shifting social attitudes towards family, marriage and parenting are impacting on young children's experiences of early childhood, for example following family separations and reformations. UN وفي بعض البلدان والمناطق، فإن التحول في المواقف الاجتماعية تجاه الأسرة والزواج والوالدية يؤثر على تجارب صغار الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة، مثلاً في أعقاب حالات الانفصال وإعادة التشكيل الأسرية.
    In some countries and regions, shifting social attitudes towards family, marriage and parenting are impacting on young children's experiences of early childhood, for example following family separations and reformations. UN وفي بعض البلدان والمناطق، فإن التحول في المواقف الاجتماعية تجاه الأسرة والزواج والوالدية يؤثر على تجارب صغار الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة، مثلاً في أعقاب حالات الانفصال وإعادة التشكيل الأسرية.
    In some countries and regions, shifting social attitudes towards family, marriage and parenting are impacting on young children's experiences of early childhood, for example following family separations and reformations. UN وفي بعض البلدان والمناطق، فإن التحول في المواقف الاجتماعية تجاه الأسرة والزواج والوالدية يؤثر على تجارب صغار الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة، مثلاً في أعقاب حالات الانفصال وإعادة التشكيل الأسرية.
    The number of separations and divorces had increased by 17.8 per cent over the last 10 years. UN وقد زاد عدد حالات الانفصال والطلاق بنسبة 17.8 على مدار السنوات العشر الأخيرة.
    The Committee is further concerned by the lack of legal provisions governing de facto unions, which may deny women protection and redress in case of separation or violence against women. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لعدم وجود أحكام قانونية تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، الأمر الذي قد يحرم المرأة من الحماية والتعويض في حالات الانفصال أو في حالات تعرضها للعنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد