ويكيبيديا

    "حالات فعلية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • actual cases
        
    • concrete cases
        
    • actual situations
        
    The Conference also commended the progress made in developing the guidance on risk assessment of living modified organisms and encouraged Governments and relevant organizations to test the guidance in actual cases of risk assessment. UN وأشاد المؤتمر أيضا بالتقدم المحرز في وضع التوجيه بشأن تقييم مخاطر الكائنات الحية المحوَّرة، وشجع الحكومات والمنظمات ذات الصلة على اختبار التوجيه في حالات فعلية لتقييم المخاطر.
    16. Ms. Motoc said that she approved of Mr. Neuman's proposed wording and asked whether in the Committee's practice, there had been actual cases involving access to information. UN 16 - السيدة موتوك: قالت إنها توافق على الصيغة المقترحة من السيد نيومان، وسألت عما إذا كانت ممارسة اللجنة قد شهدت حالات فعلية تنطوي على إمكانية الوصول إلى المعلومات.
    There was potential for abuse and discrimination, but she was very impressed with those guidelines and was testing them against actual cases. UN وذكرت أن إمكانية إساءة المعاملة والتمييز موجودة، ولكنها معجبة جدا بهذه المبادئ التوجيهية، وهي قائمة باختبارها على حالات فعلية.
    So far, the Clearing House has not investigated concrete cases of terrorist financing. UN وحتى الآن، لم يحقق مركز تبادل المعلومات في حالات فعلية لتمويل الإرهاب.
    It is increasingly rare for the Council to hold debates on actual situations affecting international peace and security. UN وقلما عقد المجلس مناقشات حول حالات فعلية تؤثر على السلم والأمن الدوليين.
    The Panel had requested the South African Government for examples of actual cases of smuggling made by the South African law enforcement agencies originating from the Democratic Republic of the Congo and countries involved in the conflict. UN وطلب الفريق إلى حكومة جنوب أفريقيا تقديم أمثلة عن حالات فعلية شاركت فيها وكالات إنفاذ القانون في جنوب أفريقيا بشأن تهريب سلع ناشئة من جمهورية الكونغو الديمقراطية وبلدان تشترك في الصراع.
    This part also deals with actual cases that occurred in the State of Guatemala which demonstrate compliance with the norms laid down in the Covenant and in other human rights instruments to which Guatemala is a signatory. UN كما يتناول هذا الجزء حالات فعلية حدثت في دولة غواتيمالا تدلﱡ على امتثالها للقواعد المنصوص عليها في العهد وفي غيره من صكوك حقوق اﻹنسان التي وقعتها غواتيمالا.
    However, if indeed there have been actual cases in which the protection of international contractual personnel from legal process was found to be necessary, these cases should be presented for review. UN بيد أنه إذا تبين حقا أنه كانت هناك حالات فعلية ثبت فيها أن حماية الموظفين التعاقدين الدوليين من اﻹجراءات القانونية ضرورية، فإنه ينبغي عرض هذه الحالات ليُعاد النظر فيها.
    However, if there have been actual cases in which the protection of international contractual personnel from legal process was found to be necessary, these cases should be presented to the General Assembly for its review. UN ومع ذلك إذا كانت هناك حالات فعلية رئي أنها تستدعي توفير الحماية للموظفين التعاقديين الدوليين من اﻹجراءات القانونية، فينبغي عرضها على الجمعية العامة لتقوم باستعراضها.
    Investigative techniques are also taught, as for example procedures for investigating, controlling and confiscating financial assets, and exercises modelled on actual cases are provided. UN وتُدرس أيضا تقنيات التحقيق، مثل إجراءات التحقيق بشأن الأصول المالية ومراقبتها ومصادرتها، وتقدم تمارين مصممة استنادا إلى حالات فعلية.
    They are even more reluctant to invoke it against other States when actual cases arise”. UN بل إنها تمانع حتى في التمسك بها تجاه الدول اﻷخرى عندما تنشأ حالات فعلية " .
    Indeed, there may be some cases where stereotyping of religions, their followers and sacred persons may lead to actual cases of advocacy of religious hatred, such as prohibited in article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وفي الواقع، يمكن أن تكون هناك بعض الحالات التي تؤدي فيها القوالب النمطية المتعلقة بالأديان وأتباعها والشخصيات المقدسة إلى حالات فعلية للدعوة إلى كراهية الأديان، من نوع ما تحظره المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The profiles and clues outlined below, drawn from actual cases of illegal trafficking in hazardous wastes, can be used to detect shipments that may be illegal. UN 37- ويمكن استخدام الملامح والمفاتيح المبينة أدناه، والمستمدة من حالات فعلية للمتاجرة غير القانونية في النفايات الخطرة، لكشف الشحنات التي قد تكون غير قانونية.
    28. Article 3 of the Convention made it possible to evaluate in actual cases whether there was reason to believe that sending an individual to another country would expose her or him to the risk of torture. UN 28 - وأفاد بأن المادة 3 من الاتفاقية تتيح في حالات فعلية تقييم ما إذا كان هناك سبب للاعتقاد بأن ترحيل فرد إلى بلد آخر سيعرضه لخطر التعذيب.
    56. It would be helpful to know whether the administrative authorities with jurisdiction in human rights matters (paras. 16-18) had power to issue binding orders and could intervene in actual cases. UN ٥٦ - وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان للسلطات اﻹدارية التي لديها ولاية في مسائل حقوق اﻹنسان )الفقرات ١٦-١٨( سلطة إصدار أوامر ملزمة ويمكن لها التدخل في حالات فعلية.
    The competent law enforcement and prosecutorial authorities usually face actual cases that may involve elements of both offences or may shift from one to the other, as many victims of trafficking in human beings begin their journey by consenting to be smuggled from one State to another or smuggled migrants may later be tricked or coerced into exploitative situations and thus become victims of trafficking in human beings. UN إذ عادة ما تواجه السلطات المختصة في مجالي إنفاذ القوانين والملاحقة القضائية حالات فعلية قد تشمل عناصر من كلا الجرمين أو قد تتحول من حالة إلى أخرى، لأن العديد من ضحايا الاتجار بالبشر يبدأون رحلتهم بالموافقة على تهريبهم من دولة إلى أخرى، أو لأن المهاجرين المهرّبين قد يُخدعون فيما بعد أو يُقحمون قسرا في أوضاع استغلالية فيصبحون من ضحايا الاتجار بالبشر.
    actual cases were studied (some covered in the present report), in which private military and security companies or their employees were clearly violating human rights norms and principles. UN ودُرست حالات فعلية (بعضها مذكور في هذا التقرير) تضمنت انتهاكات أكيدة لقواعد ومبادئ حقوق الإنسان على يد هذه الشركات أو موظفيها.
    One third of the States presented information on concrete cases. UN وقد قدَّم ثلث الدول معلومات بشأن حالات فعلية.
    Reference was made to concrete cases of such transformation in Africa, as the process of transformation heavily depends on financing. UN وأشير إلى حالات فعلية حدث فيها مثل هذا التحول في أفريقيا، لأن عملية التحول تتوقف إلى حد كبير على التمويل.
    72. In keeping with its pragmatic approach to the right to nationality, the Commission had applied objective criteria based on actual situations. UN ٧٢ - وأضاف قائلا إن اللجنة، حرصا منها على نهجها العملي إزاء الحق في اكتساب الجنسية، طبقت معايير موضوعية ترتكز على حالات فعلية.
    However, it must be pointed out that some of the databases used may mix facts relating to illegal work and actual situations of trafficking, since it was only after a legislative amendment of August 2005 that statistics relating to the two types of offences were recorded separately. UN بيد أنه يجب ملاحظة أن بعض قواعد البيانات يمكن أن تكون قد خلطت حقائق متصلة بالعمل غير القانوني مع حالات فعلية للاتجار بالبشر، إذ أن الإحصاءات لم تميز بين هذين النوعين من المخالفات إلا إثر تعديل للنص التشريعي ذي الصلة أجري في آب/أغسطس 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد