ويكيبيديا

    "حالات مثل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • cases such as
        
    • situations such as
        
    • situations like
        
    • such cases as
        
    • such situations as
        
    • such instances as
        
    • conditions such as
        
    • conditions like
        
    • cases like that
        
    In cases such as genocide, the entire international community was concerned. UN ففي حالات مثل الإبادة الجماعية، يكون المجتمع الدولي بأكمله معنياً.
    We believe that history confirms the role that the Security Council has played in past years in cases such as Rwanda or Cambodia. UN ونرى أن التاريخ يؤكد الدور الذي اضطلع به مجلس الأمن في السنوات الماضية في حالات مثل رواندا وكمبوديا.
    The Commission considered that it was not incumbent upon it to study questions of nationality which could arise in situations such as illegal annexation of territory. UN ورأت اللجنة أنه لا يدخل في نطاق عملها درس مسائل الجنسية التي قد تنشأ في حالات مثل ضم الأراضي غير المشروع.
    Questions of nationality which could arise in situations such as illegal annexation of territory were not covered, but the provisions were without prejudice to the right of everyone to a nationality. UN ولا تتطرق المادة لمسائل الجنسية التي يمكن أن تنشأ في حالات مثل حالة الضم غير الشرعي للأراضي، ولكن تلك الأحكام لا تخل بحق كل واحد في التمتع بجنسية.
    However, experience has shown that in situations like Turkey the number of those registered was often much lower than the real figure. UN لكن التجربة كشفت أن عدد المشردين المسجلين، في حالات مثل حالة تركيا، غالبا ما يكون أقل بكثير من العدد الحقيقي.
    It referred to such cases as those where States claimed they accepted the First Optional Protocol but were reluctant, for instance, to transmit material within the time-frame established by the Committee. UN وتشير هذه العبارة إلى حالات مثل الحالات التي أعلنت فيها الدول أنها تقبل البروتوكول الاختياري اﻷول ولكنها لا تقبل على سبيل المثال تقديم مواد في إطار المُهل الزمنية التي تحددها اللجنة.
    Lessons from cases such as Argentina and Brazil, or Russia and the United States during the Cold War, could be usefully applied. UN ويمكن الاستفادة من العبر المستخلصة من حالات مثل الأرجنتين أو البرازيل، أو روسيا والولايات المتحدة خلال الحرب الباردة.
    This would have been the recommended course of action, for instance, in cases such as that of Liberia and the Democratic Republic of the Congo. UN هذا هو مسار العمل الذي كان يفترض سلوكه، على سبيل المثال، في حالات مثل حالة ليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    She agreed that prevention was desirable, but noted that it was very difficult in cases such as those of Peru and the Philippines, where institutions and officials at the highest levels had been corrupted. UN فاتفقت في الرأي على أن المنع مرغوب فيه، ولكنها أشارت إلى أنه أمر صعب جدا في حالات مثل حالتي بيرو والفلبين، حيث كان الفساد مستشريا في المؤسسات والموظفين من أرفع المستويات.
    In cases such as these, permanent markers should not be used. UN ففي حالات مثل هذه لا ينبغي استخدام أقلام الماركر ذات الحبر الثابت.
    We still read about cases such as Malala Yousafzai's. UN وما زلنا نقرأ عن حالات مثل مالالا يوسفزاي.
    In cases such as this, we typically see hesitation marks. Open Subtitles في حالات مثل هذه، نرَ عادةً علامات التردد
    In my delegation's opinion, the Conference cannot continue with a repetition of situations such as that which occurred last week on the commemoration of International Women's Day. UN إن وفدي يرى أنه لا يمكن للمؤتمر أن يظل يكرر حالات مثل تلك التي حدثت في الأسبوع الماضي في الاحتفال باليوم الدولي للمرأة.
    In situations such as ours, international goodwill and assistance are often accompanied by the temptation to ignore indigenous expertise largely in favour of expatriates. UN في حالات مثل حالتنا، كثيرا ما تقترن النوايا الحسنة والمساعدات الدولية بإغراء نحو تجاهل الخبرات المحلية تفضيلا للخبرة الأجنبية في معظم الأحيان.
    Another delegation concurred with the Chairperson that continuing facts referred to situations such as disappeared children, not to historic claims. UN واتفق وفد آخر مع الرئيس على أن الوقائع المستمرة تشير إلى حالات مثل الأطفال المختفين، ولا يقصد منها المطالبات القديمة.
    The Spanish delegation believes that at yesterday's meeting, the Chief Minister of Gibraltar did not respect established practice and, as a result, I request that you take all necessary steps to ensure that situations such as the one witnessed yesterday do not recur. UN ويرى الوفد الإسباني أن رئيس وزراء جبل طارق لم يتقيَّد خلال جلسة الأمس بالممارسة المتبعة، وبالتالي، أرجوكم أن تتخذوا التدابير المناسبة لضمان عدم تكرار حالات مثل التي حدثت بالأمس.
    Therefore, regulating that matter with some flexibility was indeed necessary, in particular to deal with those situations such as late submissions disrupting the arbitral proceedings. UN ومن ثمَّ، فإنَّ تنظيم هذه المسألة مع توخّي قدر من المرونة هو أمر ضروري بالفعل، وخصوصاً لمعالجة حالات مثل تقديم مذكّرات في وقت متأخّر تعطّل إجراءات التحكيم.
    Now, typically, in situations like this, one party will buy the other out, unless you're interested in joint ownership. Open Subtitles الآن، عادة، في حالات مثل هذا، حزب واحد سوف شراء البعض، إلا إذا كنت مهتما في الملكية المشتركة.
    They're trained up to handle situations like this. Open Subtitles تم تدريبهم على التعامل مع . حالات مثل هذة
    On the other hand, more progress has been made with regard to subregional inter-railway agreements in such cases as wagon-sharing, standardization of railway equipment, maintenance of wagons and management information sharing. UN ومن جهة أخرى، أحرز قدر أكبر من التقدم فيما يتعلق بالاتفاقات دون اﻹقليمية بين السكك الحديدية في حالات مثل تقاسم العربات، وتوحيد مقاييس معدات السكك الحديدية، وصيانة العربات وتقاسم المعلومات اﻹدارية.
    Our peoples today face such situations as the persistence of long-standing international conflicts or the emergence of new tensions and threats to international peace. UN وشعوبنا اليوم تواجه حالات مثل استمرار الصراعات الدولية القديمة أو بروز توترات وتهديدات جديدة للسلام الدولي.
    AALCC recognized that the extraterritorial application of national legislation was necessary in certain instances and that contemporary international law provided for the extraterritorial application of municipal legislation in such instances as the performance of consular functions or the control of drug trafficking. UN وتسلم اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية اﻷفريقية بأن تطبيق التشريع الوطني خارج حدود الوطن هو أمر ضروري في بعض الحالات، وأن القانون الدولي المعاصر ينص على تطبيق التشريع المحلي خارج حدود البلد في حالات مثل أداء اﻷعمال القنصلية، أو مقاومة الاتجار بالمخدرات.
    However, we must recognize that conditions such as mental and neurological disorders also require special attention. UN ومع ذلك، يتعين علينا الإقرار بأن حالات مثل الاختلالات العقلية والعصبية تتطلب أيضا اهتماما خاصا.
    conditions like high blood pressure, you don't have to take the drugs the rest of your life and be sick forever. Open Subtitles حالات مثل ضغط الدم المرتفع، ليس عليك أن تأخذ أدوية لبقية حياتك وتكون مريضاً إلى الأبد.
    In keeping with the principle of universality prevailing in the current international context, our country considers that cases like that of the Republic of China in Taiwan should be thoroughly studied and considered in the light of the United Nations Charter. UN وامتثالا لمبدأ العالمية السائد في السياق الدولي الراهن، يرى بلدي من الضروري أن تدرس حالات مثل حالة جمهورية الصين في تايوان دراسة مستفيضة وأن ينظر فيها على ضوء ميثاق اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد