In certain cases the principle of territorial integrity applied, as in Gibraltar. | UN | ففي حالات معينة ينطبق مبدأ السلامة الإقليمية، كالحاصل في جبل طارق. |
A non-contributory death grant may also be payable in certain cases. | UN | ويجوز أيضا دفع منحة وفاة غير اكتتابية في حالات معينة. |
Witnesses can also be questioned out of court rooms in certain cases. | UN | ويمكن أيضا أن يستجوب الشهود خارج قاعات المحكمة في حالات معينة. |
Nevertheless, the constitutional principle of neutrality empowered administrations, for instance in the education sector, to ban veils in certain situations. | UN | بيد أن مبدأ الحياد المكرس دستوريا يخول للإدارات، في القطاع التعليمي مثلا، أن تحظر الحجاب في حالات معينة. |
In certain instances safety and security of supply may be achieved through the use of local skills and expertise together with local materials and resources. | UN | وفي حالات معينة يمكن تحقيق سلامة وأمن الإمداد باستخدام المهارات والخبرات المحلية إلى جانب المواد والموارد المحلية. |
The report should not be only about its successful deliberations, but also about its failures to act on particular cases. | UN | ولا ينبغي أن يقتصر التقرير على أوجه النجاح وحدها في مداولات المجلس بل أن يتناول أيضا إخفاقاته في حالات معينة. |
Ukraine believes that specific relief measures should be envisaged for specific situations. | UN | وتعتقـــد أوكرانيـــا أنه ينبغي تصور تدابير غوثيـــة محددة لمواجهة حالات معينة. |
Furthermore, the International Covenant on Civil and Political Rights authorized the application of the death penalty in certain circumstances. | UN | يضاف إلى ذلك أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يبيح تطبيق عقوبة اﻹعدام في حالات معينة. |
It was limited to specific cases and could not exceed a period of between 4 and 18 months. | UN | وهو يقتصر على حالات معينة ولا يمكن أن يتجاوز فترة تتراوح بين 4 أشهر و18 شهراً. |
Recourse to the Security Council in some cases was mentioned. | UN | وأثيرت مسألة اللجوء إلى مجلس اﻷمن في حالات معينة. |
At the same time, attention was also drawn to certain cases in which the immunity had been upheld. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد وُجه الانتباه أيضاً إلى حالات معينة احتُفظ فيها بالحصانة. |
Some participants reported that the loss of records was hampering effective tracing in certain cases. | UN | وذكر بعض المشاركين أن فقدان السجلات يعيق فعالية التعقب في حالات معينة. |
In certain cases, the report comes to conclusions based upon the absence of evidence to the contrary. | UN | وفي حالات معينة يخلص التقرير إلى النتائج استنادا إلى مجرد عدم وجود الدليل على إثبات العكس. |
It was obliged to do so in certain cases, for example if the reason for the change of residence was to take up a job. | UN | والبلدية مضطرة إلى القيام بذلك في حالات معينة إذا كان السبب في تغيير محل الإقامة هو الحصول على وظيفة مثلاً. |
No head office markup of costs is permitted, except in certain cases. | UN | ولا يسمح برفع تكاليف المكتب الرئيسي إلا في حالات معينة. |
Records of United Nations bodies are reissued as corrected only in certain cases. | UN | لا يعاد إصدار الصيغة المصوبة لمحاضر هيئات الأمم المتحدة إلا في حالات معينة. |
This again proved the invaluable role of human intervention in certain situations. | UN | وهذا أثبت مرة أخرى اﻷهمية الحيوية للتدخل البشري في حالات معينة. |
Mediation can be and has proved to be effective in certain situations. | UN | الوساطة يمكن أن تكون، وقد ثبت أنها كانت، أداة فعالة في حالات معينة. |
An analysis of specific audits revealed that in certain instances it took UNRWA more than six months to issue the final report after the fieldwork had been completed. | UN | فقد كشف تحليل لمراجعات محددة للحسابات أن الأونروا استغرقت في حالات معينة ما يربو على ستة أشهر لكي تصدر التقرير النهائي بعد إتمام العمل الميداني. |
The teaching of girls and boys is coeducational, except in particular cases. | UN | وتعليم البنات واﻷولاد مختلط، إلا في حالات معينة. |
It often invites Resident Coordinators and my special envoys and representatives for in-depth discussions on specific situations. | UN | وكثيرا ما تدعو المنسقين المقيمين والمبعوثين والممثلين الخاصين للأمين العام إلى عقد مناقشات متعمقة بشأن حالات معينة. |
Military jurisdiction is too broad, with the result that in certain circumstances civilians can be tried by military courts. | UN | فنطاق اختصاص هذه المحاكم واسع بصورة مفرطة إلى درجة أن بإمكان المحاكم العسكرية أن تحاكم أشخاصاً مدنيين في حالات معينة. |
- Compiling lists of staff with previous operational experience who could be quickly drafted to assist with specific cases. | UN | ● وضع قوائم بالموظفين ذوي الخبرة التنفيذية السابقة الذين يمكن اللجوء إليهم بسرعة للمساعدة في حالات معينة. |
Recourse to the Security Council in some cases was mentioned. | UN | وأثيرت مسألة اللجوء إلى مجلس اﻷمن في حالات معينة. |
My delegation is of the view that the current duration of country-specific mandates provides sufficient flexibility for all concerned parties to revisit particular situations within one calendar year. | UN | ويرى وفدي أن المدة الحالية للولايات القطرية المخصصة لبلدان محددة توفر المرونة الكافية لكل الأطراف المعنية لإعادة النظر في حالات معينة خلال سنة تقويمية واحدة. |
Pensions will continue to be paid to daughters who are entitled thereto unless certain conditions apply. | UN | أما البنات المستحقات لراتب التقاعد فيبقى مستمرا إلا في حالات معينة. |
The Governing Council may, however, decide to waive this requirement in a particular case or cases. | UN | غير أنه يجوز لمجلس الإدارة أن يقرر التنازل عن هذا الشرط في حالة أو حالات معينة. |
The databank would also contribute to capacity-building, learning and informal ad hoc cooperation. | UN | ومن شأن بنك البيانات أن يسهم أيضاً في بناء القدرات والتعلم والتعاون غير الرسمي في حالات معينة. |
Various circumstances can positively or negatively influence the chances of success of prevention programmes that may appear to have been successful in some instances. | UN | وقد تؤثر ظروف مختلفة سلبا أو ايجابا على فرص نجاح برامج الوقاية التي قد يبدو أنها كانت ناجحة في حالات معينة. |
In specified cases, the police may prevent foreign nationals from leaving. | UN | ويجوز في حالات معينة أن تمنعهم الشرطة من المغادرة. |
The practice of issuing urgent appeals in appropriate cases is among the special procedures' most vital roles. | UN | إن ممارسة إصدار نداءات عاجلة في حالات معينة تمثﱢل دورا من أكثر أدوار الاجراءات الخاصة حيوية. |