ويكيبيديا

    "حالات معينة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • certain cases
        
    • certain situations
        
    • certain instances
        
    • particular cases
        
    • specific situations
        
    • certain circumstances
        
    • specific cases
        
    • some cases
        
    • particular situations
        
    • certain conditions
        
    • particular case
        
    • ad hoc
        
    • some instances
        
    • specified cases
        
    • appropriate cases
        
    In certain cases the principle of territorial integrity applied, as in Gibraltar. UN ففي حالات معينة ينطبق مبدأ السلامة الإقليمية، كالحاصل في جبل طارق.
    A non-contributory death grant may also be payable in certain cases. UN ويجوز أيضا دفع منحة وفاة غير اكتتابية في حالات معينة.
    Witnesses can also be questioned out of court rooms in certain cases. UN ويمكن أيضا أن يستجوب الشهود خارج قاعات المحكمة في حالات معينة.
    Nevertheless, the constitutional principle of neutrality empowered administrations, for instance in the education sector, to ban veils in certain situations. UN بيد أن مبدأ الحياد المكرس دستوريا يخول للإدارات، في القطاع التعليمي مثلا، أن تحظر الحجاب في حالات معينة.
    In certain instances safety and security of supply may be achieved through the use of local skills and expertise together with local materials and resources. UN وفي حالات معينة يمكن تحقيق سلامة وأمن الإمداد باستخدام المهارات والخبرات المحلية إلى جانب المواد والموارد المحلية.
    The report should not be only about its successful deliberations, but also about its failures to act on particular cases. UN ولا ينبغي أن يقتصر التقرير على أوجه النجاح وحدها في مداولات المجلس بل أن يتناول أيضا إخفاقاته في حالات معينة.
    Ukraine believes that specific relief measures should be envisaged for specific situations. UN وتعتقـــد أوكرانيـــا أنه ينبغي تصور تدابير غوثيـــة محددة لمواجهة حالات معينة.
    Furthermore, the International Covenant on Civil and Political Rights authorized the application of the death penalty in certain circumstances. UN يضاف إلى ذلك أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يبيح تطبيق عقوبة اﻹعدام في حالات معينة.
    It was limited to specific cases and could not exceed a period of between 4 and 18 months. UN وهو يقتصر على حالات معينة ولا يمكن أن يتجاوز فترة تتراوح بين 4 أشهر و18 شهراً.
    Recourse to the Security Council in some cases was mentioned. UN وأثيرت مسألة اللجوء إلى مجلس اﻷمن في حالات معينة.
    At the same time, attention was also drawn to certain cases in which the immunity had been upheld. UN وفي الوقت نفسه، فقد وُجه الانتباه أيضاً إلى حالات معينة احتُفظ فيها بالحصانة.
    Some participants reported that the loss of records was hampering effective tracing in certain cases. UN وذكر بعض المشاركين أن فقدان السجلات يعيق فعالية التعقب في حالات معينة.
    In certain cases, the report comes to conclusions based upon the absence of evidence to the contrary. UN وفي حالات معينة يخلص التقرير إلى النتائج استنادا إلى مجرد عدم وجود الدليل على إثبات العكس.
    It was obliged to do so in certain cases, for example if the reason for the change of residence was to take up a job. UN والبلدية مضطرة إلى القيام بذلك في حالات معينة إذا كان السبب في تغيير محل الإقامة هو الحصول على وظيفة مثلاً.
    No head office markup of costs is permitted, except in certain cases. UN ولا يسمح برفع تكاليف المكتب الرئيسي إلا في حالات معينة.
    Records of United Nations bodies are reissued as corrected only in certain cases. UN لا يعاد إصدار الصيغة المصوبة لمحاضر هيئات الأمم المتحدة إلا في حالات معينة.
    This again proved the invaluable role of human intervention in certain situations. UN وهذا أثبت مرة أخرى اﻷهمية الحيوية للتدخل البشري في حالات معينة.
    Mediation can be and has proved to be effective in certain situations. UN الوساطة يمكن أن تكون، وقد ثبت أنها كانت، أداة فعالة في حالات معينة.
    An analysis of specific audits revealed that in certain instances it took UNRWA more than six months to issue the final report after the fieldwork had been completed. UN فقد كشف تحليل لمراجعات محددة للحسابات أن الأونروا استغرقت في حالات معينة ما يربو على ستة أشهر لكي تصدر التقرير النهائي بعد إتمام العمل الميداني.
    The teaching of girls and boys is coeducational, except in particular cases. UN وتعليم البنات واﻷولاد مختلط، إلا في حالات معينة.
    It often invites Resident Coordinators and my special envoys and representatives for in-depth discussions on specific situations. UN وكثيرا ما تدعو المنسقين المقيمين والمبعوثين والممثلين الخاصين للأمين العام إلى عقد مناقشات متعمقة بشأن حالات معينة.
    Military jurisdiction is too broad, with the result that in certain circumstances civilians can be tried by military courts. UN فنطاق اختصاص هذه المحاكم واسع بصورة مفرطة إلى درجة أن بإمكان المحاكم العسكرية أن تحاكم أشخاصاً مدنيين في حالات معينة.
    - Compiling lists of staff with previous operational experience who could be quickly drafted to assist with specific cases. UN ● وضع قوائم بالموظفين ذوي الخبرة التنفيذية السابقة الذين يمكن اللجوء إليهم بسرعة للمساعدة في حالات معينة.
    Recourse to the Security Council in some cases was mentioned. UN وأثيرت مسألة اللجوء إلى مجلس اﻷمن في حالات معينة.
    My delegation is of the view that the current duration of country-specific mandates provides sufficient flexibility for all concerned parties to revisit particular situations within one calendar year. UN ويرى وفدي أن المدة الحالية للولايات القطرية المخصصة لبلدان محددة توفر المرونة الكافية لكل الأطراف المعنية لإعادة النظر في حالات معينة خلال سنة تقويمية واحدة.
    Pensions will continue to be paid to daughters who are entitled thereto unless certain conditions apply. UN أما البنات المستحقات لراتب التقاعد فيبقى مستمرا إلا في حالات معينة.
    The Governing Council may, however, decide to waive this requirement in a particular case or cases. UN غير أنه يجوز لمجلس الإدارة أن يقرر التنازل عن هذا الشرط في حالة أو حالات معينة.
    The databank would also contribute to capacity-building, learning and informal ad hoc cooperation. UN ومن شأن بنك البيانات أن يسهم أيضاً في بناء القدرات والتعلم والتعاون غير الرسمي في حالات معينة.
    Various circumstances can positively or negatively influence the chances of success of prevention programmes that may appear to have been successful in some instances. UN وقد تؤثر ظروف مختلفة سلبا أو ايجابا على فرص نجاح برامج الوقاية التي قد يبدو أنها كانت ناجحة في حالات معينة.
    In specified cases, the police may prevent foreign nationals from leaving. UN ويجوز في حالات معينة أن تمنعهم الشرطة من المغادرة.
    The practice of issuing urgent appeals in appropriate cases is among the special procedures' most vital roles. UN إن ممارسة إصدار نداءات عاجلة في حالات معينة تمثﱢل دورا من أكثر أدوار الاجراءات الخاصة حيوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد