ويكيبيديا

    "حالات معيّنة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • certain cases
        
    • specific cases
        
    • certain situations
        
    • certain circumstances
        
    • particular cases
        
    • certain instances
        
    In this connection, it should be stressed that direct applicability of treaties is not possible in certain cases. UN ومن جهة أخرى، يتعين التأكيد على أن الانطباق المباشر للمعاهدات لا يجوز في حالات معيّنة.
    Obviously, non-compliance of some States in certain cases can irreversibly erode the current security system and produce undesired large-scale negative implications. UN ومن الواضح أن عدم امتثال بعض الدول في حالات معيّنة يمكن أن يقوض النظام الأمني الحالي بصورة لا رجعة فيها ويؤدي إلى آثار سلبية غير محبذة واسعة النطاق.
    As noted, however, the principle requires adjustment in certain cases. UN 153- غير أن هذا المبدأ، كما سبقت الإشارة إلى ذلك، يحتاج إلى تعديل في حالات معيّنة.
    Many difficulties are encountered in attributing specific cases of disease to low-dose radiation exposure including: UN وقد ووجهت مصاعب عديدة في عزو حالات معيّنة من الأمراض إلى التعرّض للإشعاع المنخفض الجرعة، ومنها:
    It is made quite clear that a plea as to lack of jurisdiction must be raised in certain situations. UN فهي توضح تماما أنه يتعيّن تقديم الدفع بعدم الاختصاص في حالات معيّنة.
    Interests granted by intermediary has priority over rights of account holders in certain circumstances UN :: الضمانات الممنوحة من الوسيط لها الأولوية على حقوق أصحاب الحسابات في حالات معيّنة
    The two-stage process defined under the 1976 version of the Rules was said to offer flexibility (by allowing the designation of a wide range of appointing authorities to suit the needs of particular cases) that a default appointing authority would preclude. UN 294- وقيل إن العملية ذات المرحلتين المحددة في صيغة القواعد لعام 1976 توفّر مرونة (لكونها تتيح تسمية طائفة واسعة من سلطات التعيين بما يناسب احتياجات حالات معيّنة)
    The study documents certain instances of child labour, including some of its worse forms. UN وتوثّق الدراسة حالات معيّنة من عمل الأطفال يمثّل بعضها أسوأ أشكاله.
    256. The Commission noted that, in certain cases, the recruitment criteria for a job differed from the classification criteria for the same job. UN 256 - ولاحظت اللجنة أن معايير التعيين في وظيفة ما تختلف في حالات معيّنة عن معايير تصنيف الوظيفة نفسها.
    It is important to note that administrative courts may also, in certain cases, hear cases alleging discrimination against women in political life, especially cases involving the governing bodies of political parties. UN ويجب ملاحظة أنه يمكن أيضا في حالات معيّنة رفع دعوى لدى المحكمة الإدارية بخصوص تصرّفات تمييزية ضد المرأة تحدث في الدوائر السياسية ولا سيما على مستوى الهيئات المديرة للأحزاب السياسية.
    In doing so, the judges had followed a rule of Russian procedural law under which, in certain cases provided for under international agreements entered into by the Russian Federation, a Russian State commercial court could challenge a foreign arbitral award invoked in application of Russian law. UN وبذلك، فقد اتبع القاضيان قاعدة في قانون الإجراءات الروسي يمكن بمقتضاها لمحكمة تجارية روسية، في حالات معيّنة منصوص عليها في الاتفاقات الدولية التي يكون الاتحاد الروسي طرفا فيها، أن تعترض على قرار تحكيمي أجنبي تطبيقا للقانون الروسي.
    She objected to this law, inter alia, as it results in impunity as well as much distress for the disappeared person's family and in certain cases is not even granted on the grounds that the spouse has an income. UN وقد اعترضت على هذا القانون لأسباب منها أنه يؤدي إلى الإفلات من العقاب فضلاً عما يسببه من كرب لأسرة الشخص المختفي وكذلك لأنه لا يمنح حتى في حالات معيّنة بحجة أن للزوج/الزوجة مصدر دخل.
    She objected to this law, inter alia, as it results in impunity as well as much distress for the disappeared person's family and in certain cases is not even granted on the grounds that the spouse has an income. UN وقد اعترضت على هذا القانون لأسباب منها أنه يؤدي إلى الإفلات من العقاب فضلاً عما يسببه من كرب لأسرة الشخص المختفي وكذلك لأنه لا يمنح حتى في حالات معيّنة بحجة أن للزوج/الزوجة مصدر دخل.
    (14) Uganda may wish to consider extending its jurisdiction outside of its territory in certain cases as foreseen in article 42 paragraph 2 of the Convention. UN (14) لعلّ أوغندا تود النظر في مَدَّ ولايتها القضائية إلى خارج إقليمها في حالات معيّنة وفقا لما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 42 من الاتفاقية.
    The Working Group noted a suggestion that the Guide should highlight the potentially onerous nature of securities, and the negative effects of requiring suppliers or contractors to present them, the issues of mutual recognition and the right of the procuring entity to reject securities in certain cases. UN 92- ولاحظ الفريق العامل اقتراحا بأن يُبرز الدليل الطابع الشاق الذي قد تتسم به الضمانات، والآثار السلبية المترتبة على إلزام المورِّدين أو المقاولين بتقديمها، ومسائل الاعتراف المتبادل، وحق الجهة المشترية في رفض الضمانات في حالات معيّنة.
    It had the tools needed to examine specific cases of concern. UN ومجلس حقوق الإنسان تتوفّر لديه الأدوات اللازمة لبحث حالات معيّنة مثيرة للقلق.
    In specific cases, seizure amounts may be reproduced as reported by countries, but aggregate quantities are expressed by mass. UN وفي حالات معيّنة قد تُستَنسَخ مقادير المضبوطات بالشكل الذي تبلِّغ عنه البلدان المعنية، أما المقادير الإجمالية فيعَبَّر عنها بالكتلة.
    In specific cases seizure amounts may be reproduced as reported by countries, but aggregate quantities are expressed by mass. UN وفي حالات معيّنة قد تُستَنسَخ مقادير المضبوطات بالشكل الذي تبلِّغ عنه البلدان المعنية، أما المقادير الإجمالية فيعَبَّر عنها بالكتلة.
    Although recourse to abortion was admissible in certain situations, it could not be considered a right as one person's right should not come at the expense of another's life. UN وبالرغم من أن اللجوء إلى الإجهاض يكون مقبولا في حالات معيّنة فإنه لا يمكن اعتباره حقا إذ لا ينبغي أن يمارس حق أي إنسان على حساب حياة شخص آخر.
    Only one organization that had implemented the framework reported that it had not met its needs and suggested that the framework should allow individuals to be engaged, under certain circumstances, for up to three months to cover staff functions during temporary absences, but on a non-staff contract. UN وهناك منظمة واحدة نفذت الإطار وأفادت بأنه لم يلبّ احتياجاتها واقترحت أن يسمح الإطار بتعيين أفراد في حالات معيّنة مدة تصل إلى ثلاثة أشهر للقيام بمهام الموظفين الغائبين مؤقتا، ولكن بعقود غير الموظفين.
    The relationship between human rights and globalization -- which in certain instances could be a positive one -- must be assessed on a case-by-case basis. UN وأضاف أن العلاقة بين حقوق الإنسان والعولمة - وهي علاقة يمكن في حالات معيّنة أن تكون علاقة إيجابية - يتعيّن التصدّي لها على أساس كل حالة على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد