No concrete cases of duplication have recently been reported to the Statistics Division. | UN | ولم تبلغ شعبة الإحصاءات في الآونة الأخيرة عن حالات ملموسة. |
The analysis of the report presents several concrete cases from Africa. | UN | ويعرض التحليل الوارد في التقرير عدة حالات ملموسة مستمدة من أفريقيا. |
The analysis of the report presents several concrete cases from Africa. | UN | ويعرض التحليل الوارد في التقرير عدة حالات ملموسة مستمدة من أفريقيا. |
The Governments of Luxembourg, Nepal and the Niger have indicated, on the other hand, that they have no specific legislation in their domestic legal orders, as no concrete situations have arisen that would necessitate the legal characterization of mercenarism. | UN | ومن ناحيــة أخــرى أوضحت حكومــات لكسمبرغ ونيبــال والنيجر أن نظمها القانونية الداخلية لا تتضمن تشريعات وضعت خصيصا لهذا الغرض حيث انه لم تظهر حالات ملموسة تقتضي تشخيصا قانونيا للارتزاق. |
16. The methodologies for data collection and the reporting templates needs to be tested against concrete situations and data availability, and will develop accordingly. | UN | 16- ويتعين اختبار منهجيات جمع البيانات ونماذج الإبلاغ مقابل حالات ملموسة وفي ظل توافر البيانات، وتطويرها تبعاً لذلك. |
(c) Examples of actual cases of compensation and rehabilitation, together with the relevant judicial and administrative decisions adopted. | UN | (ج) أمثلة عن حالات ملموسة للتعويض وإعادة التأهيل، تكون مشفوعة بالأحكام القضائية والإدارية المعتمدة. |
The technical assistance requested by States reveals a particular interest in substantive aspects of protecting competition and in the effective application of legislation in specific cases. | UN | ويتبيّن من المساعدة التقنية التي طلبتها الدول أنها تهتم بوجه خاص بالجوانب الجوهرية المتعلقة بحماية المنافسة وبتطبيق التشريع تطبيقا فعالا على حالات ملموسة. |
Although no concrete cases of postponement of execution of requests were reported due to interference with ongoing investigations, several States argued that such postponement might be envisaged in accordance with domestic legislation or by direct application of the Convention. | UN | وبالرغم من أنه لم يبلَّغ عن حالات ملموسة تَأَجَّل فيها تنفيذ الطلبات بسبب تداخله مع تحقيقات جارية، فقد دفعت دول عدة بأن تأجيلاً كهذا قد يحدث وفقاً للتشريعات الوطنية أو عبر التطبيق المباشر للاتفاقية. |
The Ombudsman of Portugal reported on concrete cases brought to its attention, in particular regarding the lack of participation of concerned communities in the determination of protected cultural landscapes. | UN | وأبلغ أمين المظالم في البرتغال عن حالات ملموسة عُرضت عليه تتصل بصورة خاصة بعدم مشاركة المجتمعات المحلية المهتمة في تحديد المناظر الطبيعية الثقافية المحمية. |
Although no concrete cases of postponement of execution of requests were reported due to interference with ongoing investigations, several States argued that such postponement might be envisaged in accordance with domestic legislation or by direct application of the Convention. | UN | وبالرغم من أنه لم يبلَّغ عن حالات ملموسة لتأجيل تنفيذ الطلبات بسبب التدخل في تحقيقات جارية، فقد دفعت دول عدة بأن تأجيلاً كهذا قد يحدث وفقاً للتشريعات الوطنية أو عبر التطبيق المباشر للاتفاقية. |
Participants from these countries have shown keen interest in substantive aspects of competition policy, as well as the effective application of the law to concrete cases. | UN | وأبدى المشاركون من هذه البلدان اهتماماً بالغاً بالجوانب الفنية لسياسة المنافسة فضلاُ عن التطبيق الفعال للقانون على حالات ملموسة. |
The experts had agreed that, if they were presented with concrete cases where rules of origin significantly or completely impeded exports under GSP, these cases would be looked into with a view to facilitating the utilization of the GSP. | UN | ولقد اتفق الخبراء، في حالة عرض حالات ملموسة تعرقل فيها قواعد المنشأ الصادرات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم بدرجة كبيرة أو مطلقة، على النظر في هذه الحالات بغية تيسير استخدام نظام اﻷفضليات المعمم. |
In particular, he noted that UNESCO's communication procedure was not a judicial or quasi-judicial procedure, but rather a confidential procedure aimed at finding friendly solutions to concrete cases. | UN | وأشار بصورة خاصة إلى أن إجراءات تقديم البلاغات المعتمدة في اليونسكو ليست قضائية أو شبه قضائية، بل إنها إجراءات سريّة تهدف إلى تسوية حالات ملموسة على نحو ودي. |
Private sector representatives from Peru and Ecuador demonstrated through several concrete cases that the NFR was posing a real, albeit unintended, barrier to trade for exotic foods from these countries. | UN | 79- وأظهر ممثلو القطاع الخاص من بيرو وإكوادور عن طريق عرض حالات ملموسة أن اللائحة التنظيمية المستجدة للأغذية تقيم حاجزاً حقيقياً، وإن لم يكن مقصوداً، أمام تجارة الأغذية المجلوبة من هذين البلدين. |
Those delegations considered that the objective of the Convention, namely equality of women and men in the enjoyment of rights and the elimination of discrimination, and the purpose of an optional protocol, namely to make the Convention more effective, would make it possible for the supervisory body, on the basis of concrete cases, to determine State party compliance. | UN | ورأت تلك الوفود أن هدف الاتفاقية، وهو المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق والقضاء على التمييز، والغرض من وضع بروتوكول اختياري، وهو جعل الاتفاقية أكثر فعالية، من شأنهما أن يجعلا من الممكن للهيئة المشرفة أن تحدد مدى امتثال الدولة الطرف، استنادا إلى حالات ملموسة. |
With regard to paragraph 4 (d), the authors of the draft resolution had not been able to cite any concrete cases of prisoners of conscience being held in Turkmenistan. | UN | وأنه فيما يتصل بالفقرة 4 (د)، لم يتمكن واضعو مشروع القرار من ذكر أية حالات ملموسة لسجناء ضمير معتقلين في تركمانستان. |
The Minister of Refugee, Immigration and Integration Affairs has earlier this year publicly stated that if there are concrete cases where it is essential that the woman in question stays in Denmark for a longer period than 15 days, requests for a further extension of the departure date should be made to the Danish Immigration Service who will then consider the case. | UN | وقد أعلن وزير شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج هذا العام أنه في حالة وجود حالات ملموسة تفرض بقاء المرأة المعنية في الدانمرك لمدة تتجاوز 15 يوما، فإنه ينبغي في هذه الحالة تقديم طلب إلى دائرة الهجرة الدانمركية لتمديد موعد المغادرة، وعلى الدائرة المذكورة حينئذ النظر في الحالة. |
He also argued against the perception that the Covenant's provisions are imprecise, noting that the provisions of other human rights treaties are no less so, and that human rights provisions are formulated in general terms so as to allow for interpretation and clarification in the light of experience and the adjudication of concrete cases. | UN | وعارض أيضاً مفهوم عدم دقة أحكام العهد، مشيراً إلى أن أحكام معاهدات حقوق الإنسان الأخرى لا تقل عنها في ذلك، وأن أحكام حقوق الإنسان قد صيغت بمصطلحات عامة لإفساح المجال أمام تفسيرها وشرحها في ضوء التجارب والأحكام الصادرة بشأن حالات ملموسة. |
Educational psychology training will be based on concrete situations encountered in schools. | UN | وسيتم التدريب النفسي - التربوي بالاستناد إلى حالات ملموسة تواجه في المدارس. |
The programmes are a constituent part of education and cover the imparting of scientific knowledge and ability to use it in concrete situations as well as development of the attitude to family acceptable for the society. | UN | وهذه البرامج جزء أساسي من التعليم وتشمل تقديم المعرفة العلمية والقدرة على استعمالها في حالات ملموسة وكذلك تنمية موقف من الأُسرة يكون مقبولا لدى المجتمع. |
Two experts from the Centre presented the Universal Declaration of Human Rights and the different human rights conventions and their content, the work of the Committees and Special Procedures, the rights of vulnerable groups, and oriented the exercises towards concrete situations that parliamentarians might face in their everyday work. | UN | وقدم خبيران من المركز عرضا تناول الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومختلف اتفاقيات حقوق الإنسان ومحتوياتها، وأعمال اللجان، والإجراءات الخاصة، وحقوق الفئات الضعيفة، ووجَّها التمارين صوب حالات ملموسة قد يواجهها البرلمانيون أثناء عملهم اليومي. |
(c) Examples of actual cases of compensation and rehabilitation, together with the relevant judicial and administrative decisions adopted. | UN | (ج) أمثلة عن حالات ملموسة للتعويض وإعادة التأهيل، تكون مشفوعة بالأحكام القضائية والإدارية المعتمدة. |
An intermediate solution might be to restrict the third—party option to specific cases. | UN | ويمكن أن ينصرف حل وسط في اتجاه حصر فرضية الشخص الثالث هذه في حالات ملموسة. |