such cases have been reported in a number of Algerian cities. | UN | وأُبلغ عن حالات من هذا القبيل في مختلف مدن البلد. |
No such cases were detected. | UN | ولم يتم الكشف عن أي حالات من هذا القبيل. |
The understanding was that in such cases any material change must lead to a new procurement; | UN | وكان مفهوما أن أي تغيير جوهري في حالات من هذا القبيل يجب أن يؤدي إلى عملية اشتراء جديدة؛ |
It becomes essential, therefore, that every effort be exerted to prevent violence and put an end to conflict where such situations exist. | UN | ولذلك يصبح من الضروري بذل كافة الجهود لمنع العنف وإنهاء المنازعات حيثما توجد حالات من هذا القبيل. |
Vulnerability to violence and exploitation is increased in such situations. | UN | وتتزايد قابلية التعرض للعنف والاستغلال في حالات من هذا القبيل. |
Although the rigidity of the temporary appointment does not always respond to such uncertain operational realities, ad hoc solutions have been found in such instances to ensure programme continuity. | UN | ورغم أن عدم مرونة التعيينات المؤقتة لا يتجاوب دائما مع تقلبات الواقع التشغيلي، فقد تم إيجاد حلول خاصة في حالات من هذا القبيل من أجل ضمان استمرارية البرامج. |
The Supreme Court had issued several decisions regarding such cases. | UN | وقد أصدرت المحكمة العليا قرارات عدة بشأن حالات من هذا القبيل. |
The Government of Israel has not identified any such cases. | UN | ولم تحدد حكومة إسرائيل حالات من هذا القبيل. |
Extensive technical advice was provided by UNHCR on measures to avoid statelessness and deal with such cases. | UN | وقدمت المفوضية المشورة التقنية الواسعة النطاق بشأن تدابير تفادي انعدام الجنسية والتعامل مع حالات من هذا القبيل. |
It recommends that the State party include in its next periodic report specific information on any such cases. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات محددة فيما يتعلق بأية حالات من هذا القبيل. |
The twentieth century witnessed such cases on several occasions. | UN | وقد شهد القرن العشرون حالات من هذا القبيل في عدة مناسبات. |
Therefore, any new document should confirm grounds for asylum, as flight was the only form of protection in such cases. | UN | ولذلك، ينبغي ﻷي صك جديد أن يؤكد على أسباب اللجوء، ﻷن الهرب هو الشكل الوحيد من أشكال الحماية في حالات من هذا القبيل. |
The delegation should provide details of specific decisions of the Netherlands courts in such cases. | UN | وينبغي للوفد أن يقدم معلومات تفصيلية عن قرارات محددة اتخذتها المحاكم الهولندية في حالات من هذا القبيل. |
The delegation would have to explain to the Committee how judicial procedures worked in such cases. | UN | وينبغي أن يشرح الوفد للجنة كيف تسير الإجراءات القضائية في حالات من هذا القبيل. |
Nevertheless, there had been no such cases during the reporting period. | UN | وعلى أي حال، لم تكن هناك أي حالات من هذا القبيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Yet contemporary forms of slavery persist today, reinforcing the need to ensure that such situations will not become a part of the history of the future. | UN | غير أن أشكال الرق المعاصرة لا تزال مستمرة اليوم، مما يؤكد ضرورة كفالة ألا تصبح حالات من هذا القبيل فصلا من تاريخ المستقبل. |
That was seen as a new area, and experts were of the view that such situations would probably emerge as more experience was gained. | UN | واعتُبر ذلك مجالا جديدا، ورأى الخبراء أن حالات من هذا القبيل يحتمل ظهورها مع اكتساب مزيد من الخبرات. |
By addressing such situations, conflict could be closed, hence the need for early collective responses to human rights violations. | UN | فمعالجة حالات من هذا القبيل تمكـّن من إنهاء النزاع،ولذا فإن هناك حاجة إلى استجابات جماعية مبكرة لانتهاكات حقوق الإنسان. |
It is important that the international community remain vigilant against any breach of international peace and security and also respond in a decisive, consistent and timely manner to any such instances. | UN | من المهم أن يبقى المجتمع الدولي يقظا ضد أي خرق للسلم والأمن الدوليين وأيضا قادرا على الرد بطريقة حاسمة، متسقة وفي الوقت المناسب على أي من حالات من هذا القبيل. |
The Secretary-General expresses concern, however, that these measures have not been systematically enforced and cases of this nature continue to arise. | UN | ومع ذلك، يعرب الأمين العام عن قلقه لعدم إنفاذ هذه التدابير على نحو منهجي، ولاستمرار ظهور حالات من هذا القبيل. |
situations such as these have been observed in recent decades. | UN | وقد لوحظت حالات من هذا القبيل في العقود اﻷخيرة. |