ويكيبيديا

    "حالات موثقة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • documented cases
        
    • documented instances
        
    • cases documented
        
    It was observed that there had been documented cases of abuse of framework agreements and the risks were therefore real. UN ولوحظ أنه قد وجدت حالات موثقة من إساءة استخدام الاتفاقات الإطارية وأن احتمال إساءة استخدامها هو بالتالي حقيقي.
    In certain documented cases, these efforts did not have sustained success. UN ولم تحقق هذه الجهود نجاحاً مستداماً في حالات موثقة معينة.
    There have been documented cases of repetitive cognizance brought on by extreme psychophobia of a certain upcoming event. Open Subtitles كانت هناك حالات موثقة من الإدراك المتكرّر الناجم عن خوف العقل من وقوع حدث معيّن قادم
    documented cases of refoulement also occurred in parts of Africa, Asia and the Middle East. UN كما وقعت حالات موثقة للإعادة القسرية في أجزاء من أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط.
    UNODC has developed a human trafficking case law database to provide immediate, public access to officially documented instances of this crime. UN أنشأ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قاعدة بيانات السوابق القضائية في جرائم الاتجار بالبشر من أجل توفير إمكانية الاطلاع العام والفوري على حالات موثقة رسميا لهذه الجريمة.
    In addition, the Governments of Bahrain, Peru and Tunisia replied to her request for clarification of cases documented in previous reports (see E/CN.4/1999/68/Add.1 and E/CN.4/1998/54). UN وبالإضافة إلى ذلك، أجابت حكومات البحرين وبيرو وتونس على طلبها لتوضيح حالات موثقة في تقريرين سابقين (انظر E/CN.4/1999/68/Add.1 وE/CN.4/1998/54).
    There were also documented cases of recruitment and use by the Transitional Federal Government and allied militia. UN وتوجد كذلك حالات موثقة عن تجنيد أطفال واستخدامهم من قبل الحكومة الاتحادية الانتقالية والميليشيات الموالية لها.
    There's no credible documented cases of a Sasquatch attack. Open Subtitles لا توجد حالات موثقة لهجوم الكائنات الغريب
    Now, look, there are documented cases of people waking up after years of... Open Subtitles هناك حالات موثقة لأناس استيقظوا بعد عدة سنوات
    There are documented cases, but it when your body to, loses control of the eyes, the pupils dilate and that explains the white light. Open Subtitles هناك حالات موثقة ولكن الحقيقة هي عندما يموت جسدك، تفقد التحكم بعينيك وقرنيتها تتوسع وهو مايفسر رؤية النور الساطع
    There are documented cases of people being brought back from the dead. Open Subtitles هناك حالات موثقة عن أناس قد رجعوا من الموت
    It also encourages the State party to include in its next report to the Committee information on documented cases of direct application of the Convention by national tribunals and on the effects of the Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تدرج في تقريرها المقبل الذي ستقدمه إلى اللجنة معلومات عن حالات موثقة للتطبيق المباشر للاتفاقية من جانب المحاكم الوطنية ولآثار الاتفاقية.
    On the basis of documented cases of children released during the reporting period, Mayi-Mayi groups account for the highest number of children in their ranks, followed by CNDP. UN واستناداً إلى حالات موثقة لأطفال تم تسريحهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تضم جماعات الماي ماي في صفوفها أكبر عدد من الأطفال على الإطلاق، يليها في ذلك المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب.
    documented cases indicate an increase in recruitment by Mayi-Mayi armed elements, CNDP and FDLR during this period. UN وتدل حالات موثقة على زيادة التجنيد على يد عناصر مسلحة من جماعات الماي ماي والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا خلال هذه الفترة.
    They referred to the fact that numerous documented cases and evidence show police and security personnel using excessive force and arbitrarily detaining demonstrators at will. UN كما أشارا إلى حالات موثقة وأدلة عديدة تكشف استخدام القوة المفرطة من جانب أفراد الشرطة وقوات الأمن فضلاً عن الاحتجاز التعسفي للمتظاهرين.
    The mission is aware of well documented cases, and has appealed for more specific information and eyewitness testimony, that it intends to follow up. UN وقد اطلعت البعثة على حالات موثقة توثيقا جيدا والتمست الحصول على معلومات أكثر تحديدا وإفادات من شهود العيان، وهي تعتزم تقصي هذه المسائل.
    However, documented cases of torture or ill-treatment of individuals in military custody, particularly in areas close to the front-line, have been reported. UN غير أنه تم اﻹبلاغ عن حالات موثقة من تعذيب اﻷفراد وإساءة معاملتهم أثناء احتجاز العسكريين لهم، ولا سيما في المناطق القريبة من الخطوط اﻷمامية.
    In several documented cases, victims have been beaten up or otherwise tortured to death. UN ٦٨- وفي عدة حالات موثقة ضُرِبَ الضحايا ضرباً مبرحاً أو عذبوا حتى الموت.
    Furthermore, in violation of international standards, thousands of migrants were routinely detained and held in harsh conditions, and there had been documented cases of extrajudicial executions committed by security forces against migrants. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي انتهاك للمعايير الدولية، يعتقل آلاف المهاجرين بشكل روتيني ويحتجزون في ظروف قاسية، وهناك حالات موثقة للإعدام دون محاكمة ارتكبتها قوات الأمن ضد المهاجرين.
    The Israel Defense Forces not only failed to protect Palestinians, there are documented instances of their direct involvement in violence perpetrated against Palestinians. UN فجيش الدفاع الإسرائيلي لم يحرك ساكنا لحماية الفلسطينيين علاوة على وجود حالات موثقة لتورط أفراده المباشر في العنف الذي يُقترف في حق الفلسطينيين.
    After decades of fear, insecurity and widespread violence, including many documented instances of killing, arbitrary arrest and detention, torture, and forced displacement and portering, the first dividend of the ceasefire agreements is peace and the second is some development. UN وبعد عقود من الخوف وانعدام الأمن والعنف المتفشي، بما في ذلك عدة حالات موثقة من القتل وإلقاء القبض والاحتجاز التعسفيَّيْن، والتعذيب، والترحيل القسري، والعتالة الجبرية، تتمثل الثمرة الأولى لاتفاقات وقف إطلاق النار في إقرار السلام، والثانية في تحقيق شيء من التنمية.
    24. JS3 provided details of seven cases documented between May 2011 and May 2013 involving the use of excessive force or physical ill-treatment by police officers against Roma victims, including women and minors. UN 24- وقدمت الورقة المشتركة 3 تفاصيل عن سبع حالات موثقة في الفترة بين أيار/ مايو 2011 وأيار/مايو 2013، تتعلق باستخدام أفراد من الشرطة للقوة المفرطة وسوء المعاملة البدنية ضد ضحايا من الروما، بمن فيهم نساء وقصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد