ويكيبيديا

    "حالة الإدانة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • if convicted
        
    • the event of conviction
        
    • the event of a conviction
        
    • upon conviction
        
    • case of conviction
        
    • the case of convictions
        
    • case of a
        
    • conviction the
        
    • a conviction of
        
    • if they are found guilty
        
    • case of unlawful conviction
        
    Many of these boys were accused of being involved in terrorist activities, which carries a 15-year jail sentence if convicted. UN وكان كثير من هؤلاء الفتية متهمين بالمشاركة في أنشطة إرهابية، وهي أنشطة يعاقب عليها بالسجن لمدة 15 عاما في حالة الإدانة.
    The State party should further ensure that cases of violence against women are thoroughly investigated, perpetrators are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that victims have access to effective remedies and means of protection. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف كذلك التحقيق الشامل في حالات العنف بالمرأة وملاحقة الجناة ومعاقبتهم بالشكل المناسب في حالة الإدانة وإتاحة سبل الانتصاف الفعالة ووسائل الحماية للضحايا.
    The State party should further ensure that cases of violence against women are thoroughly investigated, perpetrators are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that victims have access to effective remedies and means of protection. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف كذلك التحقيق الشامل في حالات العنف ضد المرأة وملاحقة الجناة ومعاقبتهم بالشكل المناسب في حالة الإدانة وإتاحة سبل الانتصاف الفعالة ووسائل الحماية للضحايا.
    This amendment removed the penalties of imprisonment in the event of conviction for criminal defamation but retained fines of between $250 and $2,500. UN ونصّ التعديل على إلغاء العقوبة بالسجن في حالة الإدانة بالتشهير الجنائي، مع الإبقاء على غرامات يتراوح مبلغها بين 250 دولاراً و500 2 دولار.
    During and after the trial, the Court will continue to rely on the cooperation of States and others for such assistance as the provision of evidence to the Court, the protection and relocation of witnesses and the enforcement of the sentence in the event of a conviction. C. Appeals proceedings UN وستواصل المحكمة أثناء المحاكمة وبعدها، الاعتماد على تعاون الدول وجهات أخرى لتقديم مساعدات من قبيل توفير الأدلة للمحكمة، وحماية الشهود ونقلهم، وإنفاذ الحكم في حالة الإدانة.
    One jurisdiction had established comprehensive conviction-based and non-conviction-based forfeiture mechanisms, including the potential invocation, at the discretion of the prosecutor and upon conviction for a particularly serious offence, of a seven-year presumption that the assets and property were subject to forfeiture unless their lawful origin could be established by the defendant. UN وأنشأت إحدى الولاية القضائية آليات شاملة للمصادرة القائمة على الإدانة والمصادرة غير القائمة على الإدانة، بما في ذلك التظلمات المحتملة، وهي آليات تُطبّق في إطار صلاحية المدعي العام التقديرية وفي حالة الإدانة بجريمة خطيرة على نحو خاص، وتتضمن افتراضاً لسبع سنوات بخضوع موجودات المدعىَ عليه وممتلكاته للمصادرة إلا إذا أثبت مشروعية مصدرها.
    The Appeal Chamber had considered instead that the remedy the plaintiffs had requested, namely their release, was in the event disproportionate, and had decided to allow financial compensation for the violation of their rights, in the case of a discharge, or a shorter sentence in the case of conviction. UN فقد اعتبرت دائرة الاستئناف فعلا أن التعويض الذي طلبه المستأنفون، أي الإفراج عنهم، تعويض غير مناسب. وقررت تعويضهم عن حقوقهم المنتهكة، تعويضاً مالياً في حالة البراءة، وبتخفيض العقوبة في حالة الإدانة.
    Legal issues have been a key focus for the Council in relation to Somali piracy and, in particular, how to ensure the prosecution of suspected pirates and imprisonment in the case of convictions, since few countries are willing to take this on. UN وكانت المسائل القانونية محور تركيز أساسي لدى المجلس فيما يتعلق بالقرصنة الصومالية، وعلى وجه الخصوص الكيفية التي يمكن بها ضمان محاكمة القراصنة المشتبه فيهم وإيداعهم السجن في حالة الإدانة حيث لا يرغب في الاضطلاع بذلك سوى عدد محدود من البلدان.
    A person charged with domestic violence could be prosecuted and, if convicted, sentenced under the Crimes Act. UN وذكرت الممثلة أنه من الممكن، بموجب أحكام قانون الجرائم، مقاضاة المتَّهمين بارتكاب العنف العائلي ومعاقبتهم في حالة الإدانة.
    It should strengthen its efforts with a view to ensuring that prompt, thorough, independent and impartial investigations are launched, in a non-discriminatory manner, into all incidents of violence by private actors against Palestinians and their property, that perpetrators are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and victims are provided with effective remedies. UN وينبغي لها أن تعزز جهودها لضمان إجراء تحقيقات سريعة وشاملة ومستقلة ونزيهة، على نحو غير تمييزي، في جميع حوادث العنف التي ترتكبها جهات خاصة ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم في حالة الإدانة بجزاءات ملائمة، وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا.
    The State party should ensure that allegations of unlawful killings, torture and ill-treatment are effectively investigated, and that alleged perpetrators are persecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims and their families are provided with effective remedies. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق الفعال في جميع ادعاءات الإعدام خارج نطاق القضاء والتعذيب والمعاملة السيئة وملاحقة الجناة المزعومين ومعاقبتهم بالشكل المناسب في حالة الإدانة وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا ولأسره.
    The State party should ensure that allegations of unlawful killings, torture and ill-treatment are effectively investigated, and that alleged perpetrators are persecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims and their families are provided with effective remedies. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق الفعال في جميع ادعاءات الإعدام خارج نطاق القضاء والتعذيب والمعاملة السيئة وملاحقة الجناة المزعومين ومعاقبتهم بالشكل المناسب في حالة الإدانة وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا ولأسرهم.
    The State party should also ensure that the law adequately provides for the effective investigation and prosecution of perpetrators of such acts and their accomplices; that, if convicted, perpetrators and their accomplices are punished with sanctions commensurate with the seriousness of the crime; and that victims are adequately compensated. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً أن ينص القانون على أحكام مناسبة تسمح بالتحقيق في هذه الأفعال على نحو فعال وبمقاضاة الجناة وشركائهم في الجريمة؛ وأن تكفل - في حالة الإدانة - معاقبة الجناة وشركائهم بجزاءات تتناسب مع خطورة الجريمة؛ وأن تحرص على منح الضحايا تعويضات مناسبة.
    The State party should also ensure that the law adequately provides for the effective investigation and prosecution of perpetrators of such acts and their accomplices; that, if convicted, perpetrators and their accomplices are punished with sanctions commensurate with the seriousness of the crime; and that victims are adequately compensated. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً أن ينص القانون على أحكام مناسبة تسمح بالتحقيق في هذه الأفعال على نحو فعال وبمقاضاة الجناة وشركائهم في الجريمة؛ وأن تكفل - في حالة الإدانة - معاقبة الجناة وشركائهم بجزاءات تتناسب مع خطورة الجريمة؛ وأن تحرص على منح الضحايا تعويضات مناسبة.
    The duration of such detention was never allowed to exceed the length of the sentence imposable for the offence with which the defendant was charged, and in the event of conviction, it counted as time served. UN ولا يسمح مطلقاً أن تتجاوز مدة هذا الاحتجاز مدة الحكم المفروض على الجرم الذي اتهم المدعى عليه بارتكابه، وفي حالة الإدانة تحسب ضمن مدة الحكم التي قضيت.
    The charges against Ms. Petersen should be withdrawn on the basis that completion of the trial would entail difficulties, costs or trial periods not commensurate with the sanction to be expected in the event of conviction. UN :: ينبغي سحب التهم الموجهة إلى السيدة بيترسن لأن الصعوبات والتكاليف أو فترات المحاكمة التي ستترتب على المحاكمة لا تتمشى مع العقوبة المتوقع صدورها في حالة الإدانة.
    "In the event of a conviction for high treason, compassing the death of our Lord the King, then the law of'Corruption of Blood'will take precedence over all other. Open Subtitles ‫في حالة الإدانة بتهمة الخيانة العظمى ‫ومحاولة اغتيال سيدنا الملك ‫واستناداً إلى قانون حرمان الملكية ‫سيكون للمملكة حق أخذ أي شيء
    These include, for example, the impact that the exercise of criminal jurisdiction can have on the freedom of movement of the persons concerned, not only in the event of a conviction entailing a custodial sentence but even at an earlier stage if, for example, the accused person is held in custody or pretrial detention as a purely precautionary measure. UN ومن جملة ذلك، على سبيل المثال، الأثر الذي يمكن أن يترتب على ممارسة الولاية القضائية الجنائية في حرية تنقل الأشخاص المعنيين، وليس فقط في حالة الإدانة التي تستتبع عقوبة السجن ولكن حتى في مرحلة مبكرة إذا كان المتهم، على سبيل المثال، معتقلا أو مودعا رهن الاحتجاز قبل المحاكمة كإجراء وقائي بحت.
    One jurisdiction had established comprehensive conviction- and non-conviction-based forfeiture mechanisms, including the potential invocation, at the discretion of the prosecutor and upon conviction of a particularly serious offence, of a seven-year presumption that the assets and property were subject to forfeiture unless their lawful origin could be established by the defendant. UN وأرست إحدى الولاية القضائية آليات شاملة للمصادرة القائمة على الإدانة والمصادرة غير القائمة على الإدانة، بما في ذلك التظلمات المحتملة، وهي آليات تُطبّق في إطار صلاحية المدعي العام التقديرية وفي حالة الإدانة بجريمة خطيرة للغاية، وتتضمن افتراضا يمتد لسبع سنوات بأن موجودات المدعىَ عليه وممتلكاته يمكن أن تخضع للمصادرة إذا لم يستطع إثبات مصدرها المشروع.
    KHRG added that punishments meted out by the courts in the case of conviction do not correspond to the gravity of the crime and that convicted officers often receive conditional sentences. UN وأضافت مجموعة خاركيف أن العقوبات التي تحكم بها المحاكم في حالة الإدانة لا توازي خطورة الجريمة وأن الموظفين المدانين كثيراً ما تصدر عليهم أحكام مشروطة(62).
    Attempted murder -- on conviction the sentence was life imprisonment or any term of years. UN الشروع في القتل العمد - تمثلت العقوبة في حالة الإدانة بالسجن مدى الحياة أو لأي عدد من السنين.
    The death penalty is only imposed where there is a conviction of treason, murder or aggravated robbery involving the use of a firearm. UN وتُطبق عقوبة الإعدام في حالة الإدانة بالخيانة، أو القتل العمد، أو السطو المقترن بظروف مشددة باستعمال سلاح ناري.
    (c) Duly bring to trial alleged perpetrators of acts of torture or ill-treatment and, if they are found guilty, punish them with appropriate penalties which take into account the grave nature of their acts. UN (ج) ملاحقة المرتكبين المزعومين لأعمال التعذيب أو إساءة المعاملة على النحو الواجب، ومعاقبتهم في حالة الإدانة بعقوبات متناسبة مع خطورة أفعالهم.
    5.4 The author further submits that article 6.272 of the Civil Code prescribes that damages arising from the mishandling of the criminal case are compensated only in case of unlawful conviction, or unlawful arrest as a measure of restraint, or unlawful detention, or in case of unlawful procedural measures of restraint or unlawful administrative arrest. UN 5-4 ويقول صاحب البلاغ إن المادة 6272 من القانون المدني تنص على أنه لا يتم التعويض عن الضرر الناجم عن سوء معالجة القضية الجنائية إلا في حالة الإدانة دون وجه حق، أو في حالة التوقيف غير القانوني باعتباره تدبيراً من تدابير التقييد، أو الاحتجاز غير القانوني، أو في حالة تدابير التقييد الإجرائية غير القانونية أو التوقيف الإداري غير المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد