It was not mentioned in the section on children and armed conflict even though it was of clear relevance to that issue. | UN | ولم يرد في الجزء المتعلق بالأطفال والصراع المسلّح أي إشارة لذلك حتى برغم الصلة الواضحة بهذه المسألة. |
It might have been preferable to give States the option of declaring their acceptance of the court's jurisdiction with respect to specified crimes, even though that might limit its effectiveness; perhaps that would have ensured a more widespread acceptance of the statute. | UN | ولعله كان من اﻷفضل إعطاء الدول الخيار في إعلان قبولها اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجرائم معينة، حتى برغم من أن هذا قد يحد من فاعليتها. فمن المحتمل أن يكفل ذلك قبولا للنظام اﻷساسي أوسع نطاقا. |
That was evident in the increasing resistance of the Asian economy to outside shocks, even though several Asian countries were benefiting from the import demand in some developed countries. | UN | وهذا أمر واضح يتجلى في المقاومة المتزايدة التي أبداها الاقتصاد الآسيوي إزاء الصدمات الخارجية حتى برغم أن عديداً من البلدان الآسيوية تفيد من الطلب على الواردات في بعض البلدان المتقدمة. |
For starters, the world’s investors declared loud and clear in 2008 that they were not concerned about the sustainability of US deficits. When the global financial crisis erupted, they flooded into dollar assets, even though the crisis originated in the United States. | News-Commentary | بادئ ذي بدء، أعلن المستثمرون العالميون بوضوح في عام 2008 أنهم لا يشعرون بالقلق إزاء استدامة العجز في الولايات المتحدة. وعندما اندلعت الأزمة المالية العالمية، انغمسوا في الأصول الدولارية، حتى برغم أن الأزمة نشأت في الولايات المتحدة. |
The world has long run a substantial deficit in investment income, even though the correct numbers should sum to zero. The missing income must be going somewhere. | News-Commentary | لقد تحمل العالم لفترة طويلة عجزاً كبيراً في الدخل الاستثماري، حتى برغم أن الأرقام الصحيحة لابد أن يكون مجموعها صفرا. ومن المؤكد أن الدخل المفقود يذهب إلى مكان ما. |
I left my most important muscle off guard, so even though I was feeling the exact same way... | Open Subtitles | بحركة المصارعة تلك تركت عضلتي الأهم بدون حراسة لذا حتى برغم أني ...كنت أشعر بنفس الطريقة تماماً |
even though Nana's gone, there's something almost life | Open Subtitles | حتى برغم رحيل جدتي، أشعر بوجود شيء حي |
It was particularly emphasized that it would be inappropriate to provide that the addressee would be entitled to regard a data message as that of the originator even though the purported originator might never have sent that message, for example, when the message had been sent by a fraudulent impersonator. | UN | وتم التأكيد بصورة خاصة على أنه سيكون من غير الملائم النص على أن يكون من حق المرسل إليه النظر إلى رسالة بيانات على أنها صادرة عن منشئ الرسالة حتى برغم أن المنشئ المفترض ربما لم يبعث بالرسالة قط، وذلك مثلا عندما ترسل الرسالة عن طريق محتال منتحل لشخصية الغير. |
In general, women's working conditions are lower than those of men, even though some well-educated women have become very successful. Currently, nearly half of employed women are unpaid family workers. | UN | وبصفة عامة فإن ظروف العمل للمرأة أدنى من ظروف الرجل حتى برغم أن بعض النساء حصَّلن تعليماً جيداً وحققن نجاحاً مرموقاً للغاية وفي الوقت الحاضر فما يقرب من نصف النساء المستخدمات هن من العاملات الأسريات اللائي لا يتقاضين أجوراً. |
The number of female police investigators is still not sufficient, even though they are recognized to play a very important role for female victims particularly in sexual offence cases. | UN | 257 - بيد أن عدد محققات الشرطة مازال غير كافٍ حتى برغم التسليم بأن المرأة تقوم بدور غاية في الأهمية بالنسبة للمجني عليهن من النساء ولاسيما في قضايا الجرم الجنسي. |
As a result, countries such as South Africa find themselves in the bottom quartile of performers in Africa even though they have increased per capita spending on education. The country spends close to 6 per cent of its GDP on education. | UN | وقد أدّى ذلك إلى أن ثمة بلداناً مثل جنوب أفريقيا تجد نفسها عند أدنى قاع الأداء في أفريقيا حتى برغم ما أضفته من زيادة الإنفاق للفرد في مجال التعليم حيث يُنفِق البلد المذكور ما يقارِب 6 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي على التعليم. |
AIPAC represents a striking anomaly in the life of American Jews. It is increasingly identified with the Republican agenda and Israel’s evangelical Christian supporters, even though polls have repeatedly shown that Jews are America’s most liberal ethnic group. | News-Commentary | تمثل أيباك ضرباً مذهلاً من الشذوذ في حياة اليهود الأميركيين. فهي تتقارب على نحو متزايد مع أجندة الحزب الجمهوري وأنصار إسرائيل من المسيحيين الإنجيليين، حتى برغم أن استطلاعات الرأي أظهرت مراراً وتكراراً أن اليهود يمثلون المجموعة العِرقية الأكثر ليبرالية في أميركا. |
But there is more to the productivity conundrum than the 2008 crisis. In the two decades that preceded the crisis, the sector of the US economy that produces internationally tradable goods and services – one-third of overall output – failed to generate any increase in jobs, even though it was growing faster than the non-tradable sector in terms of value added. | News-Commentary | ولكن معضلة الإنتاجية لا تنتهي عند أزمة 2008. ففي العقدين السابقين للأزمة، فشل القطاع الوحيد في الاقتصاد الأميركي الذي ينتج سلعاً وخدمات دولية قابلة للتداول ــ ثلث الناتج الإجمالي ــ في توليد أي زيادة في الوظائف، حتى برغم أنه كان ينمو بسرعة أكبر من القطاع غير القابل للتداول من حيث القيمة المضافة. |
3.1 It is submitted that, in jurisdictions based on common law, it is obligatory for the judge to warn the jury in cases involving identification evidence that experience has shown that misidentifications can occur, that even though a witness claims to know a suspect he or she may be mistaken, and that an honest witness can make mistakes. | UN | ٣-١ دفع بأن القاضي ملزم في الولايات القضائية القائمة على أساس القانون العام، بتنبيه هيئة المحلفين، في القضايا المنطوية على أدلة للتعرف، بأنه ثبت من الخبرة إمكان حدوث خطأ في التعرف، وأنه حتى برغم ادعاء الشاهد بأنه يعرف المشتبه فيه، فقد يخطئ الشاهد أو الشاهدة، وأن الشاهد اﻷمين قد يرتكب أخطاء. |
34. even though the scale of assessments did not function perfectly, it was clear that there was no simple alternative to the current methodology, although certain alterations would yield relatively greater benefits to developing countries. | UN | ٣٤ - وأردف قائلا إنه حتى برغم أن جدول اﻷنصبة المقررة ليس مثاليا في التطبيق، فإن من الواضح أنه ليس هناك بديل مبسط للمنهجية الحالية، برغم أن إجراء تغييرات معينة سيؤدي إلى تقديم مزايا أعلى نسبيا للبلدان النامية. |
Increased public-sector investment could help to spur private-sector investment, which is also severely depressed. In the United States, investment barely exceeds pre-crisis levels, even though GDP has risen by 10%. | News-Commentary | ومن الممكن أن تساعد زيادة استثمارات القطاع العام في حفز الاستثمار في القطاع الخاص، والذي يعاني أيضاً من كساد شديد. ففي الولايات المتحدة لا يتجاوز الاستثمار مستويات ما قبل الأزمة إلا بالكاد، حتى برغم ارتفاع الناتج المحلي الإجمالي بنحو 10%. وهذه ليست حال الولايات المتحدة وحدها. |
Particularly egregious from the point of view of “Davos” was the recent refusal by Congress to approve the reform and refunding of the International Monetary Fund, even though a plan that added no significant burden to the American taxpayer had been agreed years earlier by the G-20 under Obama’s leadership. | News-Commentary | كان التصرف الأكثر فظاظة من منظور "دافوس" هو رفض الكونجرس الموافقة على إصلاح صندوق النقد الدولي وإعادة تمويله، حتى برغم الموافقة على الخطة التي لم تُضِف عبئاً كبيراً إلى أعباء دافعي الضرائب الأميركيين قبل سنوات من قِبَل مجموعة العشرين بقيادة أوباما. |
even though things got... | Open Subtitles | حتى برغم أن الأمور... |
In this context, it is interesting to note that even though insurance rates have been considerably reduced, the per capita premium in 1977 was under US$ 3,000, while in 1989 it amounted to more than US$13,600.Ibid., p. 104. | UN | وفي هذا السياق، من الطريف أن نلاحظ أنه حتى برغم تخفيض اسعار التأمين بشكل كبير، فان القســـط للفرد في عام ٧٧٩١ كان أقل من ٠٠٠ ٣ دولار أمريكي، في حين ارتفع في عام ٩٨٩١ إلى أكثر من ٠٠٦ ٣١ دولار أمريكي)٥٤(. |
This marks the first time the proportion has surpassed 60 per cent since the reviews were first conducted. This is a clear sign of progress, even though the percentage is still below the 80 per cent quality threshold and the percentage of country programme documents meeting standards for gender equality continues to be consistently the lowest among all key performance indicators evaluated. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تجاوزت فيها النسبة رقم 60 في المائة منذ أن أُجريت هذه الاستعراضات لأول مرة، مما يشكل علامة واضحة تشهد بما أُحرز من تقدم حتى برغم أن النسبة المئوية ما زالت دون نسبة 80 في المائة التي تمثل الحد الأدنى من الجودة، في حين أن النسبة المئوية لوثائق البرامج القطرية التي تلبي معايير مساواة الجنسين ما زالت هي الأدنى على طول الخط بين جميع مؤشرات الأداء الرئيسية التي تم تقييمها. |