Limited access has impaired monitoring and accountability of programmes, and reduced delivery of aid even during acute humanitarian crises. | UN | وأعاق تقييد الوصول إلى المناطق تنفيذ البرامج ومتابعتها، وقلص نطاق نقديم المعونة، حتى خلال الأزمات الإنسانية الحادة. |
even during a crisis, newspapers were allowed to continue publishing, thus ensuring the free expression of opinion. | UN | وتتاح للصحف أن تواصل نشر أعدادها حتى خلال اﻷزمات، مما يكفل حرية التعبير عن الرأي. |
Who, even during this time of war, actually gave the enemy bullets to save their great temple. | Open Subtitles | الذين حتى خلال زمن هذه الحرب في الحقيقة أعطوا العدو الرصاص كي ينقذوا المعابد العظيمة |
It's a shame the Southerners have abandoned all connections to the spirits, even during the most hallowed times. | Open Subtitles | من المؤسف حقا أن الجنوبيون تخلوا عن كل الروابط مع الأرواح حتى خلال أكثر الأوقات قداسة |
And you hate people who wear sunglasses even during the day. | Open Subtitles | و تكره الناس الذين يرتدون النظارات الشمسية حتى خلال النهار |
You conduct an interview even during war with bombs exploding everywhere. | Open Subtitles | .انتي تجرين مقابلة حتى خلال الحرب والمتفجرات في كل مكان |
A Likud minister, Benny Begin, has said that the settlement population could grow by 10,000 even during the period of the freeze. | UN | وقال وزير ليكودي، بيني بيغن، إن سكان المستوطنات يمكن أن ينموا بمقدار عشرة آلاف حتى خلال فترة التجميد. |
A Likud minister, Benny Begin, has said that the settlement population could grow by 10,000 even during the period of the freeze. | UN | وقال وزير ليكودي، بيني بيغن، إن سكان المستوطنات يمكن أن ينموا بمقدار عشرة آلاف حتى خلال فترة التجميد. |
These methods were exploited even during the time of the previous government. | UN | استُغلت هذه الأساليب حتى خلال ولاية الحكومة السابقة. |
It should be noted that, even during the recent economic expansion, average real wages stagnated or fell. | UN | ويجدر بالإشارة أنه حتى خلال التوسع الاقتصادي الذي حدث في الآونة الأخيرة، ظل متوسط الأجور الحقيقية ثابتا أو انخفض. |
Italy's support for UNIDO dated back to the very beginning of the Organization's activities and had continued even during the serious crisis in the 1990s. | UN | وبيّن أن دعم ايطاليا لليونيدو يعود إلى بداية أنشطة المنظمة واستمر حتى خلال الأزمة الخطيرة في التسعينات. |
Member States seeking exemptions should make payments to reduce their arrears, even during the period of such exemptions. | UN | وينبغي أن تقوم الدول الأعضاء التي تطلب الإعفاء بتسديد مبالغ لتقليص متأخراتها، حتى خلال فترات سيران الإعفاء. |
We appreciate the fact that it was able to organize various regional conferences even during its transitional set-up phase. | UN | ونقدر قيامه بتنظيم عدة مؤتمرات إقليمية حتى خلال المرحلة الانتقالية. |
even during this period, however, the court must still provide for the support of the spouses and the children as well as the custody of the children. | UN | بيد أنه حتى خلال هذه الفترة، يجب على المحكمة ألا تنقطع عن تقديم الدعم للزوجين وأولادهما، فضلاً عن حضانة الأولاد. |
Indeed, human rights law applies at all times, even during situations of emergency and armed conflicts. | UN | والواقع أن هذا القانون ينطبق في جميع الأوقات، حتى خلال حالات الطوارئ والنزاعات المسلحة. |
The intellectual capacity of people is shaped in the first five years of life, even during gestation. | UN | فالمقدرة الفكرية للإنسان تتشكل خلال السنوات الخمس الأولى من الحياة، حتى خلال فترة الحمل. |
Routine activities including mumps, measles and rubella vaccination have continued even during the crisis. | UN | واستمرت عملية التلقيح الروتينية والتي شملت النكاف والحصبة والحصبة الألمانية حتى خلال الأزمة. |
even during the safety-related three-day closure of the Headquarters complex, there had been no break in the Organization's global services. | UN | وذكر أن الخدمات العالمية للمنظمة لم تتوقف حتى خلال فترة إغلاق مجمع المقر التي دامت ثلاثة أيام لدواعي السلامة. |
The only circumstances warranting the use of firearms, including during demonstrations, is the imminent threat of death or serious injury, and such use shall be subject to the requirements of necessity and proportionality. | UN | والظروف الوحيدة التي تبرر استخدام الأسلحة النارية، حتى خلال المظاهرات، هي خطر الموت الوشيك أو الإصابة البالغة، ويخضع هذا الاستخدام لشرطي الضرورة والتناسب. |
Figure VI shows how severely out of balance this ratio has become, Even in the last five years. | UN | ويوضح الشكل السادس مدى الاختلال الشديد الذي مس هذه النسبة، حتى خلال السنوات الخمس الماضية. |
I was faithful to your grandmother every day for 40 years, even through the menopause, even through the cancer. | Open Subtitles | لقد كنت مخلصاً لجدتك كل يوم لـ 40 عاماً، حتى خلال سن اليأس، وحتى خلال مرضها السرطان. |