ويكيبيديا

    "حتى ضمن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • even within
        
    • even on
        
    • even among
        
    • even considered
        
    Since such crimes were considered taboo, a victim might well hesitate to report them even within the family. UN وبما أن مثل هذه الجرائم تعتبر محرمة، فإن الضحية قد تتردد بالتبليغ عنها حتى ضمن الأسرة.
    Experience had shown that rapid and effective collaboration was possible, even within existing procedures of each organization. UN واتضح من خلال التجربة أن التعاون السريع والفعال كان أمرا ممكنا، حتى ضمن الإجراءات الحالية لكل منظمة.
    With the right mix of good practices, the resident coordinator system can function and achieve the expected results, even within current constraints. UN وبمزيج سليم من الممارسات الجيدة، يمكن لنظام الممثل المقيم بأن يعمل وأن يحقق النتائج المرجوة، حتى ضمن القيود الحالية.
    With the right mix of good practices, the resident coordinator system can function and achieve the expected results, even within current constraints. UN وبمزيج سليم من الممارسات الجيدة، يمكن لنظام الممثل المقيم أن يعمل وأن يحقق النتائج المرجوة، حتى ضمن القيود القائمة.
    Ted Danson is not even on the network anymore. Open Subtitles تيد دانسن ما عاد حتى ضمن الشبكة.
    The activities and presence of the Joint Security Force could also be enhanced on the ground, even within the limits of its authorized number of 1,000. UN ويمكن أيضا تعزيز أنشطة وتواجد قوة الأمن المشتركة ميدانيا، حتى ضمن حدود الألف عنصر المأذون بهم.
    However, even within the first six-month period, there are some obvious issues which merit mention at this stage. Cooperation of States UN إلا أن هناك مسائل بديهية حتى ضمن فترة الأشهر الستة الأولى، تجدر الإشارة إليها في هذه المرحلة.
    Minority women may hesitate to voice their gender-specific grievances even within their own groups, and much less outside them. UN وربما ترددت نساء الأقليات في رفع تظلماتهن بخصوص المسائل الجنسانية حتى ضمن الجماعات التي ينتمين إليها، فما بالك خارجها.
    Minority women may hesitate to voice their gender-specific grievances even within their own groups, and much less outside them. UN وربما ترددت نساء الأقليات في رفع تظلماتهن بخصوص المسائل الجنسانية حتى ضمن الجماعات التي ينتمين إليها، فما بالك خارجها.
    In Damascus, the indiscriminate use of mortars and rockets placed United Nations personnel at much higher risk, even within areas controlled by government forces. UN وفي دمشق، تعرض موظفو الأمم المتحدة إلى خطر أكبر بسبب الاستخدام العشوائي لمدافع الهاون والصواريخ، حتى ضمن المناطق التي تسيطر عليها القوات الحكومية.
    However, there are numerous examples from immediately after the Hasakah Census where, even within nuclear families, people were given differing citizenship status. UN ومع ذلك، هناك أمثلة عديدة مستمدة من الفترة التي تلت إحصاء الحسكة مباشرة تم فيها، حتى ضمن إطار الأسر النواتية، منح أناس وضع جنسية مختلفاً.
    The failure to confront such groups, even within the framework of the negotiated ceasefire, contributed to the situation we face now in which militant groups persistently fire rockets from Gaza into Israel. UN وأسهم عدم مواجهة تلك المجموعات، حتى ضمن إطار وقف إطلاق النار المتفاوض بشأنه، في خلق الحالة التي نواجهها اليوم والتي تطلق فيها بشكل مستمر مجموعات مسلحة صواريخ من غزة إلى داخل إسرائيل.
    Restrictions on Palestinian labour mobility to Israel became more stringent than before and were extended to control labour movement between villages and towns even within the occupied territories. UN وأصبحت القيود المفروضة على حركة اليد العاملة الفلسطينية إلى إسرائيل أكثر صرامة من ذي قبل، وقد تم توسيع نطاقها لتشمل التحكم بحركة اليد العاملة بين القرى والبلدات حتى ضمن الأراضي المحتلة نفسها.
    The responses thereby failed to reflect that significant differences exist even within a given legal system as to when a debt or obligation arises, depending upon the context in which the concept is used. UN وبذلك لم تظهر الردود وجود أوجه اختلاف تُذكَر، حتى ضمن نظام قانوني معين، بشأن الحالات التي ينشأ عنها دين أو التزام، تبعاً للسياق الذي يستخدم فيه هذا المفهوم.
    Frequently, products do not meet the specifications of the order and are increasingly on a cash-at-order basis, even within a subcontracting relationship. UN وكثيرا ما لا تفي المنتجات بالمواصفات الواردة في الطلب، وبل تقوم بشكل متزايد على أساس الدفع نقداً عند الطلب، حتى ضمن علاقة التعاقد من الباطن.
    Such information can be exchanged even within the existing structure of the UNCCD and the GEF to some extent as is done in the related forums of the UNFCCC and the CBD. UN ويمكن تبادل معلومات من هذا القبيل إلى حد ما حتى ضمن الهيكل الموجود للاتفاقية والمرفق. كما يجري فعل ذلك في المحافل ذات الصلة بالموضوع لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي.
    Yet even within this new legal framework, numerous alleged violations of the human rights of indigenous peoples are frequently reported. UN إلا أنه حتى ضمن هذا الإطار القانوني الجديد، كثيراً ما يبُلَّغ عن حدوث العديد من الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    These typologies should at most be considered general categorization since even within a typology, countries vary and could take on characteristics from another category. UN وينبغي النظر إلى هذه الأنماط على أنها تصنيف عام، نظراً إلى أن البلدان تتباين حتى ضمن النمط الواحد وقد تتخذ خصائص من مجموعة أخرى.
    When developing an energy strategy, it was important to realize that there was no " one size fits all " solution, even within individual countries. UN ومن المهم أيضاً ألا يغيب عن الأذهان،عند تطوير استراتيجية في مجال الطاقة، أنه لا يوجد حل مناسب لجميع الحالات، حتى ضمن البلد الواحد.
    Ted Danson is not even on the network anymore. Open Subtitles تيد دانسن ما عاد حتى ضمن الشبكة.
    Because of the great variety of educational needs, even among students who share the same disability, education of the disabled calls for flexibility and, of course, for an individualized educational plan for each student. UN ونظراً إلى التنوع الكبير في الاحتياجات التعليمية، حتى ضمن فئة الطلاب الذين يعانون نفس الإعاقة، فإن تعليم المعوقين يقتضي المرونة، وبطبيعة الحال، يتطلب برنامجاً تعليمياً فردياً لكل طالب.
    It was particularly concerned that a number of States continued to apply the death penalty for drug-related crimes, which were not even considered to be in the category of " most serious crimes " . UN وأعرب عن قلق الاتحاد بوجه خاص إزاء استمرار عدد من الدول تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم المتصلة بالمخدرات، التي لا تعتبر حتى ضمن فئة ' ' أكثر الجرائم خطورة``.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد