ويكيبيديا

    "حتى على الرغم من أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • even though
        
    on the day of his marriage even though that's what it's about. Open Subtitles في يوم زواجه حتى على الرغم من أن ما هو عليه.
    I mean, even though ange hasn't lived with me for quite some time, parenthood is a lot like, uh, riding a bike, right? Open Subtitles اعني، حتى على الرغم من أن آنجي لم تعش معي لفترة من الوقت الأبوة انها تشبه كثيرا ركوب الدراجة، أليس كذلك؟
    even though the two men appeared suspicious to the soldiers, they were not carrying arms and therefore did not pose a threat to their lives. UN إذ حتى على الرغم من أن الرجلين قد أثارا ريبة الجنود، فإنهما لم يكونا يحملان أسلحة، لذا لم يمثلا تهديدا على حياتهم.
    The court found that the CISG was applicable even though, in general, the CISG applies to contracts of sale and not to agency contracts. UN ووجدت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق حتى على الرغم من أن الاتفاقية تنطبق، بصورة عامة، على عقود البيع وليس على عقود الوكالة.
    I believe that we are making significant progress, even though the bigger question of where the ultimate destination is still hangs in the air. UN وأعتقد أننا نحقق تقدماً له شأنه، حتى على الرغم من أن ذلك السؤال الأكبر المتعلق بالوجهة النهائية لا يزال معلقاً فوق رؤوسنا.
    He had been informed, however, that, even though many delegations felt that it was a good idea, there was a general preference for the matter to be postponed for further consideration during the fifty-seventh session of the General Assembly. UN واستدرك يقول إنه قد أُبلغ بأنه حتى على الرغم من أن كثيرا من الوفود تستحسن الفكرة، فإن ثمة تفضيلا عاما لإرجاء المسألة من أجل إيلائها مزيدا من النظر في أثناء الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    You put almonds in my sundae, knowing that I do not like them, because even though the sundae's not perfect, Open Subtitles يمكنك وضع اللوز في بلدي مثلجات، مع العلم أنني لا أحب لهم، لأنه حتى على الرغم من أن للمثلجات لم يكن مثاليا،
    even though we already had medical records and dental records from which to identify Maggie Schilling Open Subtitles حتى على الرغم من أن لدينا مسبقاً السجلات الطبية و سجلات الأسنان و التي من خلالها حددنا هوية ماغي شيللنغ
    The findings below may well refer to the period before the start of the Strategic Plan but even though the problem of sustainability has been reported for some time, there is no evidence of a concerted effort to address the fundamental issues that surround it in the ADRs. UN وقد تشير النتائج الواردة أدناه إلى الفترة السابقة على بداية تنفيذ الخطة الاستراتيجية ولكن حتى على الرغم من أن مشكلة الاستدامة قد أُبلغ عنها منذ بعض الوقت، لا توجد قرائن على بذل جهد متضافر لمعالجة القضايا الأساسية التي تحيط بها في تقييمات النتائج الإنمائية.
    The draft resolution also created a hierarchy between different groups and communities and did not make consistent reference to individual members of groups, even though, under international human rights law, it was individuals who were rights-holders. UN ويخلق مشروع القرار أيضا تسلسلا هرميا بين فئات ومجتمعات مختلفة ويشير بصورة غير متسقة إلى أفراد بعض الفئات، حتى على الرغم من أن الحقوق تخص الأفراد، بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Lack of such protection is a failure in the duty of care, even though managing inter-prisoner violence can be extremely difficult. UN ويشكل عدم توفير هذه الحماية إخلالاً بواجب العناية، حتى على الرغم من أن السيطرة على العنف فيما بين السجناء قد تكون بالغة الصعوبة.
    Even that slow evolution is now in danger of being derailed by the current international financial crisis, even though Africa has made considerable efforts to implement the reforms necessary to improve the investment environment. UN وحتى ذلك التطور البطيء يواجه الآن خطر التقويض جراء الأزمة المالية الدولية الحالية، حتى على الرغم من أن أفريقيا بذلت جهودا جبارة لتنفيذ الإصلاحات الضرورية بغية تحسين بيئة الاستثمار.
    In Norway, for example, his Government had found it unacceptable that, even though almost 65 per cent of university graduates were women, corporate boardrooms remained a male preserve. UN ففي النرويج على سبيل المثال، وجدت حكومته أنه من غير المقبول، حتى على الرغم من أن قرابة 65 في المائة من خريجي الجامعة من النساء، أن تظل مجالس الإدارة العامة حِكراً على الذكور.
    All of Africa aspires to progress and to a better life, even though the conflicts it is enduring continue to pose major obstacles to a balanced and lasting economic and social development. UN إن أفريقيا بأجمعها تطمح إلى التقدم وإلى حياة أفضل، حتى على الرغم من أن الصراعات التي تعاني منها لا تزال تمثل عقبة كأداء على طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتوازنة الدائمة.
    What is of great importance to us is the fact that, even though the Turkish Cypriot leader claims to have known the truth right from the beginning, he preferred to withhold it, preying upon many families' hopes and grief. UN وما يتسم باﻷهمية الشديدة لنا هو أنه حتى على الرغم من أن الزعيم القبرصي التركي يزعم أنه كان يعلم بالحقيقة منذ البداية، فقد آثر حجبها، بما يشكل تلاعبا بآمال العديد من اﻷسر وأحزانها.
    Hence, the Government is of the opinion that even though the Convention has not been incorporated into Danish law, Denmark fully respects the provisions of the Convention. UN ومن ثم، ترى الحكومة أنه حتى على الرغم من أن الاتفاقية لم تُدرج في القانون الدانمركي، فإن الدانمرك تحترم أحكام الاتفاقية احتراما كاملا.
    Mr. Pablo Gottret, Lead Economist of the Human Development Sector Unit, South Asia Region, World Bank, observed that even though the share of donor funding in total health expenditures in South Asia is increasing, and is relevant for some governmental programmes, donor funding does not constitute a large share of health expenditure in the region. UN ولاحظ السيد بابلو غوترت، كبير الخبراء الاقتصاديين بوحدة قطاع التنمية البشرية، إقليم جنوب آسيا، البنك الدولي، أنه حتى على الرغم من أن حصة تمويل المانحين في مجموع النفقات الصحية في جنوب آسيا تتزايد، وذات أهمية لبعض البرامج الحكومية، لا يشكل تمويل المانحين حصة كبيرة من النفقات الصحية في المنطقة.
    Moreover, even though States increasingly refer to a human rights approach in addressing child trafficking, practices such as detention and deportation of children are still applied by some. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه حتى على الرغم من أن الدول تشير بصورة متعاظمة إلى نهج حقوق الإنسان في التصدي للاتجار بالأطفال، فإن بعضها لا يزال يطبق ممارسات مثل احتجاز وترحيل الأطفال.
    I sure thought about getting back together with her. even though... Open Subtitles لقد فكرت بالطبع أن نعود معاً حتى على الرغم من أن...
    However, under the proposed budget for the period from 1 July 2007 to 30 June 2008, there would be a net reduction of 125 national staff posts, even though the Assembly had envisaged that the Mission's local staff would grow in number and gradually replace international staff. UN ومع ذلك سيكون هناك تخفيض صاف في الميزانية المقترحة للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 قدره 125 وظيفة من وظائف الموظفين الوطنيين، حتى على الرغم من أن الجمعية قد توخت أن يزداد عدد موظفي البعثة المحليين ليحلوا تدريجيا محل الموظفين الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد