Such factors explain why needles and syringes are shared with others even when sterile equipment is available. | UN | وتوضح هذه العوامل أسباب التشارك في الإبر والمحاقن مع الآخرين حتى عند توفر المعدات المعقمة. |
even when the pain stops, she has to keep it on. | Open Subtitles | حتى عند توقف الألم، يجْبُّ عليّهـا أنّ تضعهـا، لأرّبعـةِ أسابيـع. |
even when recognized, equivalency is often problematic. | UN | والحصول على المعادلة، حتى عند الاعتراف بالتعلم غير الرسمي، مثار مشاكل في كثير من الأحيان. |
It has been argued that the existence of such agreements, even in times of limited usage, has a stabilizing effect. | UN | وقد أُشير إلى أن إقامة مثل هذه الاتفاقات سيولِّد أثراً في تحقيق الاستقرار حتى عند استخدامها بشكل محدود. |
But even at that point, the voices of women were not heard, nor did women serve on any of the negotiating or implementation committees. | UN | ولكن حتى عند تلك النقطة لم يكن صوت المرأة مسموعا، ولم تقم المرأة بدور في أي من لجان التفاوض أو لجان التنفيذ. |
Spouses enjoy equal rights to property even if one of them is running the household or looking after children or has no independent income for other compelling reasons. | UN | ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية في الملكية حتى عند قيام أحدهما بإدارة شؤون العائلة أو رعاية اﻷطفال أو لم يكن له دخل مستقل ﻷسباب أخرى قاهرة. |
Malta extended its financial support so that students with disabilities can receive the necessary support, even when attending private schools. | UN | ووسعت مالطة نطاق دعمها المالي ليتمكّن الطلبة ذوو الإعاقة من تلقي الدعم اللازم، حتى عند الدراسة في مدارس خاصة. |
The practice indicated that States might protect their nationals even when there was no entitlement to present an international claim. | UN | وتشير الممارسة إلى أن الدول قد تلجأ إلى حماية مواطنيها حتى عند عدم وجود حق في تقديم مطالبة دولية. |
Water resources, even when considered in an integrated fashion, cannot be considered separately from food and environmental security. | UN | وموارد المياه، حتى عند النظر إليها على نحو متكامل، لا يمكن دراستها بصورة منفصلة عن الغذاء والأمن البيئي. |
It also has to be noted that the overall GHG emissions of these countries are relatively low, even when they are compared with other non-Annex I Parties. | UN | غير أنه يجدر بالذكر أن إجمالي انبعاثات غازات الدفيئة لهذه البلدان منخفض نسبياً حتى عند مقارنتها بغيرها من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول. |
However, in view of the dearth of State practice, great care should be taken even when formulating non-binding guidelines. | UN | ومع ذلك، وبالنظر إلى ندرة ممارسات الدول، يجب توخي الحذر الشديد حتى عند وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة. |
For policymakers, it is of relevance to know whether new economic opportunities can be unlocked in a significant manner even when making more modest and focused changes in the existing institutions and governance structures. | UN | ومن المهم لمقرري السياسات معرفة ما إذا كان من الممكن فتح الباب بشكل ملموس أمام فرص اقتصادية جديدة حتى عند إجراء تغييرات أكثر بساطة وتركيزا في المؤسسات وهياكل الإدارة القائمة. |
Our organization, even when faced with enormous difficulties and some incomprehension, has never ignored the responsibilities for which it was founded. | UN | لم تغفل منظمتنا حتى عند مواجهتها العديد من الصعوبات وشيئا من سوء الفهم، المسؤوليات التي أُنشئت من أجلها. |
even when food is available, many Palestinians cannot afford to buy it. | UN | ولا يستطيع كثير من الفلسطينيين شراء الغذاء حتى عند توفره. |
You never take this off, even in the shower. | Open Subtitles | إنك لا تخلع هذه القلادة حتى عند الاستحمام |
They're all pretty successful, even in a bear market and selling short. | Open Subtitles | إنهم جميعا ظرفاء وناجحون، حتى عند هبوط السوق والبيع على المكشوف |
But it was free to take up any problems of which it was aware, even in the absence of a complaint. | UN | ولكنها حرة في بحث أي مشكلة تعلم بوجودها، حتى عند عدم وجود شكوى. |
You have been working all day, even at midnight | Open Subtitles | أنت تعمل طوال النهار، حتى عند منتصف الليل |
even at seven months old, this tiger cub needs protection. | Open Subtitles | حتى عند عمر سبعة أشهر فيحتاج شبل النمر لحماية |
There is no known safe level of exposure, and effects can be seen even at very low levels. | UN | ولا يُعرف أي مستوى يكون فيه التعرض مأموناً، ويمكن ملاحظة الآثار الناجمة عنه حتى عند المستويات المنخفضة للغاية. |
According to material before the Committee, even if a person received an exit visa, he could not leave the country if he was on certain lists kept by the Ministry of the Interior or the Director of National Security. | UN | وتفيد المواد المعروضة على اللجنة بأنه حتى عند حصول الشخص على تأشيرة الخروج، فقد لا يستطيع مغادرة البلد إذا كان اسمه مدرجاً في بعض القوائم المحتفظ بها لدى وزارة العدل أو لدى مدير اﻷمن الوطني. |
This is the case even where a number of women have been voted into office and have successfully represented their constituents. | UN | وهذا هو الحال حتى عند التصويت لصالح عدد من النساء لشغل منصب ما أو عندما يمثلن بنجاح دوائرهن الانتخابية. |
So when you stretch, you may experience some emotions that are uncomfortable. | Open Subtitles | حتى عند امتداد، قد تواجه بعض العواطف التي هي غير مريحة. |
People don't behave in this manner, not even with strangers at their door. | Open Subtitles | الناس لا يتصرفون بهذه الطريقه حتى عند وقوف الغرباء ببابهم |