ويكيبيديا

    "حتى عهد قريب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • until recently
        
    • until the recent past
        
    • as recently
        
    • until recent times
        
    • until very recently
        
    The United Nations Joint Staff Pension Fund was unique in terms of its investment policy, its liability profile and, until recently, its investment restrictions. UN فصندوق المعاشات التقاعدية لﻷمم المتحدة فريد في نوعه من حيث سياسة الاستثمار وحافظة الالتزامات، ومن حيث القيود على الاستثمارات حتى عهد قريب.
    Even countries that were held up as success stories of globalization until recently have proved to be highly vulnerable to economic crisis caused by outside shocks. UN وحتى البلدان التي اعتبرت حتى عهد قريب حالات ناجحة في العولمة فقد تبين أنها معرضة جدا لخطر أزمة اقتصادية ناجمة عن الصدمات الخارجية.
    However, until recently, investment in these areas in many African countries has been falling. UN غير أن الاستثمار في هذه المجالات ظل يتناقص باستمرار في العديد من البلدان الأفريقية حتى عهد قريب.
    Yet, investment in these areas in many African countries has been falling instead of rising, until recently. UN بيد أن الاستثمار في هذه المجالات في العديد من البلدان الأفريقية ظل يتناقص، بدلاً من أن يتزايد، حتى عهد قريب.
    Another example is Japan, which until recently prohibited imports of rice. UN واليابان مثال آخر على ذلك، حيث قامت حتى عهد قريب بحظر استيراد الأرز.
    The concept of universal jurisdiction had evolved and, until recently, could have continued evolving. UN وتطور مفهوم الولاية القضائية العالمية، وكان سيواصل تطوره حتى عهد قريب.
    until recently, little public attention had been paid to the problem of incest, but the authorities had begun to pursue such cases. UN وذكرت أنه حتى عهد قريب كادت مشكلة سفاح المحارم لا تحظى باهتمام يذكر، غير أن السلطات بدأت في متابعة هذه الحالات.
    The UNCITRAL secretariat was small, and until recently its technical cooperation activities had been limited. UN ولاحظ أن أمانة الأونسيترال صغيرة وأن أنشطتها في مجال التعاون التقني كانت حتى عهد قريب محدودة.
    Brazil had until recently nine stock exchanges. UN وكان للبرازيل حتى عهد قريب تسع أسواق للأوراق المالية.
    Humanity has bid farewell to chemical weapons; and it has succeeded in convening world conferences on subjects believed until recently to defy consensus, such as human rights and protection for the victims of war. UN لقد ودعت اﻹنسانية اﻷسلحة الكيميائية، ونجحت في عقد مؤتمر عالمي بشأن موضوعات كان المعتقد حتى عهد قريب أنها تتحدى توافق اﻵراء، مثل حقوق الانسان وحماية ضحايا الحرب.
    Without these problems disabled people could live more independently; (iv) the man-made environment has been planned almost everywhere until recently without considering disabled people as a part of the community. UN وبدون هذه المشاكل، يستطيع المعوقون أن يعيشوا مستقلين بقدر أكبر؛ `٤` البيئة التي يصنعها اﻹنسان خططت في كل مكان تقريبا حتى عهد قريب بدون اعتبار المعوقين جزءاً من المجتمع المحلي.
    These are aspirations to a life that is in harmony with values and standards that are not -- as they were considered to be until recently -- exclusively Western. UN وهذه تطلعات إلى حياة تنسجم مع قيم ومعايير لم تكن غربية حصراً - كما كانت تعد حتى عهد قريب.
    Moreover, until recently, in many States it was not possible to grant non-possessory security in tangible property, even to a seller. UN وعلاوة على ذلك، فقد ظل منح حقوق ضمانية غير حيازية في الممتلكات الملموسة، ولو للبائع، أمرا يتعذر الوصول إليه في دول عديدة حتى عهد قريب.
    until recently, there were few statements by the political parties in the Republika Srpska and the Government of Serbia to link the fates of Kosovo and the Republika Srpska. UN ولم يصدر حتى عهد قريب عن الأحزاب السياسية في جمهورية صربسكا وحكومة صربيا عدد يذكر من البيانات السياسية للربط بين مصير كوسوفو ومصير جمهورية صربسكا.
    248. until recently, environmental protection in Georgia was governed by Soviet legislation. UN ٨٤٢- كانت حماية البيئة تخضع في جورجيا للتشريع السوفياتي حتى عهد قريب.
    The efficiency gains in transport energy use prompted by the oil price increases in the 1970s had until recently been restraining the growth in transport energy demand. UN وأعاقت الزيادات في كفاءة استعمال الطاقة في قطاع النقل التي ولدتها زيادات أسعار النفط في السبعينات حتى عهد قريب نمو الطلب على الطاقة في قطاع النقل.
    until recently, armed groups had committed serious breaches of international humanitarian law against the civilian population, including rape and the wanton destruction of property. UN فقد كانت المجموعات المسلحة حتى عهد قريب ترتكب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي من بينها الاغتصاب والتدمير الوحشي للممتلكات في حق السكان المدنيين.
    until recently, women were a vulnerable group in a traditional society, but a tremendous societal change was under way, which had gone a long way towards outlawing extremist ideology and actions. UN وأضاف أنه حتى عهد قريب كانت النساء مجموعة مستضعفة في مجتمع تقليدي، إلا أنه كان هناك تغير مجتمعي هائل قطع شوطا كبيرا صوب تجريم الأيديولوجيات والأعمال المتطرفة.
    52. Most regions of the world are projected to see continuing improvements in their mortality rates and as a result, their expectations of life increase to levels that were until recently unprecedented in human history. UN 52- ويُتوقّع أن تشهد معظم مناطق العالم انخفاضا متواصلا في معدلات الوفيات فيها وأن يرتفع نتيجة لذلك العمر المتوقع إلى مستويات لم يسبق لها مثيل في تاريخ البشرية حتى عهد قريب.
    Therefore, the events in 1998 mark one important element among others in establishing the risk of torture in case of return to Turkey and must be seen in the context of ongoing persecution she suffered until the recent past and the significant risk of family persecution she is running. UN وبالتالي، فإن أحداث عام 1998 تشكل عنصراً هاماً من جملة عناصر تثبت احتمال تعرضها لخطر التعذيب في حالة العودة إلى تركيا ولا بد أن يُنظر إليها في سياق معاناتها من الاضطهاد دون انقطاع حتى عهد قريب وفي سياق ما تواجهه من خطر كبير يتمثل في التعرض للاضطهاد بسبب انتمائها الأسري.
    Stimulus packages have been rolled out, from 2009 to as recently as the end of 2010. UN وقد استمر تقديم حزم الحوافز منذ عام 2009 حتى عهد قريب في نهاية عام 2010.
    32. Of all the forms of discrimination the most applicable to Ukraine until recent times was discrimination on political grounds. UN ٢٣- ومن بين جميع أشكال التمييز كان أكثرها تطبيقاً في أوكرانيا حتى عهد قريب التمييز على أساس سياسي.
    As a practical matter, until very recently, all cemeteries in Israel, except those of kibbutzim, have been managed by religious institutions of the various religious communities. UN حتى عهد قريب جدا كانت جميع المدافن في إسرائيل، باستثناء مدافن الكيبوتز، تحت إدارة المؤسسات الدينية من مختلف الطوائف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد