She observed, moreover, that the right to work was an ideal that was not fully realized even in the most industrialized countries. | UN | وفضلا عن ذلك لاحظت المتكلمة أن الحق في العمل هو أمر مثالي لم يتحقق كاملا حتى في أكثر البلدان تصنيعا. |
Access to schooling is available even in the most difficult areas. | UN | وسبل الالتحاق بالمدارس متاحة حتى في أكثر المناطق وعورة. |
In the past 10 years, massive mine clearance efforts have taken place, even in the most heavily mined States. | UN | وفي غضون السنوات العشر الماضية، بذلت جهود مكثفة لإزالة الألغام، حتى في أكثر الدول ألغاما. |
There is a lack of sufficient refining capacity even in the most industrialized economies. | UN | ثمة نقص في قدرة التكرير حتى في أكثر الاقتصادات الصناعية تقدما. |
Many smaller Member States now find it practically impossible to play a meaningful role in even the most crucial activities of the General Assembly and the Economic and Social Council. | UN | وتجد كثير من الدول الأعضاء الصغيرة الآن أنه من المستحيل عمليا أداء دور ذي معنى حتى في أكثر أنشطة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أهمية. |
However, in spite of these positive developments, the present state of society falls short of its objectives, even in the most developed countries. | UN | ولكن، بالرغم من هذه التطورات الإيجابية، نرى حالة مجتمعنا الحاضرة مقصّرة عن بلوغ أهدافها، حتى في أكثر البلدان تقدما. |
15. The quality of health care has been seriously jeopardized even in the most prestigious health institutions. | UN | ٥١ - وقد تعرضت نوعية الرعاية الصحية لخطر شديد حتى في أكثر المؤسسات الصحية منزلة. |
even in the most extreme conditions life usually finds a way. | Open Subtitles | حتى في أكثر الظروف تطرفاً , تجد الحياة طريقة ما للبقاء |
even in the most respectable of neighbourhoods, you can hear the sound of scandal. | Open Subtitles | حتى في أكثر الأحياء رقياً يمكنك سماع صوت الفضيحة |
It shows that with patience, commitment and a clear sense of purpose the international community can bring hope and change even in the most intractable of situations. | UN | إنه يوضح أن المجتمع الدولي يمكنه بالصبر والالتزام وبإحساس واضح بالهدف أن يحقق اﻷمل والتغيير حتى في أكثر الحالات استعصاء على الحل. |
As most vividly illustrated recently in the financial services sector, it became apparent that striking a balance between innovation and consumer protection could prove difficult even in the most advanced regulatory systems. | UN | وكما تبين بجلاء مؤخراً في قطاع الخدمات المالية، أصبح واضحاً أن إقامة توازن بين الابتكار وحماية المستهلك قد يكون أمراً صعباً حتى في أكثر النظم التنظيمية تقدماً. |
As a result, female literacy rates had increased sharply, even in the most educationally backward states. | UN | وقالت إنه نتيجة لذلك زادت نسبة الإلمام بالقراءة والكتابة بين الإناث زيادة كبيرة جدا حتى في أكثر الولايات تخلفا من الناحية التعليمية. |
However, even in the most optimistic scenario, many developing countries will continue to lack the necessary financial resources to achieve the internationally agreed development goals. | UN | لكن حتى في أكثر السيناريوهات تفاؤلا، ستظل الكثير من البلدان النامية تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
The Special Rapporteur is keenly aware that there are complex legal questions at stake - questions that an ordinary defence counsel is illprepared to address even in the most highly educated of legal communities. | UN | وتُدرك المقررة الخاصة إدراكاً دقيقاً وجود مسائل قانونية معقدة، مسائل لا يكون محامي الدفاع العادي مؤهلاً لمعالجتها حتى في أكثر الأوساط القانونية ثقافة. |
On question 42, she said that basic services such as roads, water supply and telecommunications were adequate for rural women, even in the most remote areas. | UN | وعن السؤال 42، قالت إن الخدمات الأساسية مثل الطرقات والإمداد بالمياه والاتصالات السلكية واللاسلكية ملائمة للمرأة الريفية، حتى في أكثر المناطق نأياً. |
The existence of an effective international security system depends on the Council's authority, and therefore on the Council having the political will to act, even in the most difficult cases, when agreement seems elusive at the outset. | UN | ويعتمد وجود نظام أمن عالمي فعال على سلطة المجلس، وبالتالي على توافر الإرادة السياسية لاتخاذ إجراء حتى في أكثر الحالات صعوبة حينما يبدو الاتفاق بعيد المنال منذ البداية. |
Taken together, these efforts reflect the strides that are being made to improve coordination efforts, even in the most difficult of circumstances and on the most controversial issues. | UN | وتشكل هذه الجهود مجتمعة، انعكاسا للخطوات التي تحققت بهدف تحسين تنسيق الجهود، حتى في أكثر الظروف صعوبة وأشد المسائل جدلا. |
The recent experience of the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium shows what United Nations peacekeeping can achieve even in the most challenging environment when it is deployed with a credible deterrent capacity, equipped with appropriate resources, and backed by sufficient political will. | UN | والتجربة اﻷخيرة ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافـونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية تبين ما الذي يمكن أن تحققه عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، حتى في أكثر اﻷجواء تحديا، وذلك عندما يقترن نشرها بقدرة يوثق بها على الردع، مع تزويدها بالموارد المناسبة ودعمها باﻹرادة السياسية الكافية. |
As you are undoubtedly gathering, the anomaly is systemic creating fluctuations in even the most simplistic equations. | Open Subtitles | وبينما أنت تجمع بلا شك الغرابة الشاملة... تنشأ التقلبات حتى في أكثر المعادلات بساطة... . |
Worldwide, outside of the agricultural sector, in both developed and developing countries, women are still averaging slightly less than 78% of the wages given to men for the same work, a gap which refuses to close in even the most developed countries. | UN | وفي المتوسط لا تزال النساء يتلقين في أنحاء العالم، خارج القطاع الزراعي، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو النامية، أجورا تقل نسبتها بقليل عن 78 في المائة من الأجور المدفوعة للرجال عن نفس العمل، وهي فجوة لم يتسن التغلب عليها حتى في أكثر البلدان تقدما في النمو. |
31. Even though they are an essential part of democratic society, trade unions are being assaulted today in even the most democratic of countries. | UN | 31 - على الرغم من أن النقابات العمالية تشكل جزءا أساسيا في أي مجتمع ديمقراطي، إلا أنها تتعرض اليوم للهجوم حتى في أكثر البلدان ديمقراطية. |