ويكيبيديا

    "حتى في سياق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • even in the context
        
    • even in a context
        
    • including in the context
        
    • even as they
        
    • even in the course
        
    • that even within the context
        
    The text could not be considered scornful or degrading towards this group, even in the context of the illustrations. UN ولا يمكن اعتبار النص متسماً بالازدراء والاحتقار تجاه هذه المجموعة حتى في سياق الرسوم.
    It was noted, however, that even in the context of draft article 82, there were a number of provisions of the draft Convention from which the parties could not deviate. UN ولكن لوحظ أنّ هناك، حتى في سياق مشروع المادة 82، عددا من الأحكام في مشروع الاتفاقية لا يمكن للأطراف الخروج عنها.
    And we have seen that aggression occur, even in the context of the so-called coalition. UN وقد رأينا ذلك العدوان يقع، حتى في سياق ما يطلق عليه الائتلاف.
    Calling for continued leadership by industrialized countries and cooperation with developing countries, the Executive Secretary expressed his belief that shaping the future was possible even in a context of conflicting interests. UN ودعا إلى أن تواصل البلدان الصناعية الاضطلاع بدور القيادة، وإلى التعاون مع البلدان النامية. وأعرب عن اعتقاده بإمكانية تشكيل معالم المستقبل حتى في سياق المصالح المتضاربة.
    The Mission is committed to strengthening its capacity to monitor and investigate violations of international humanitarian law and human rights, including in the context of the armed conflict. UN والبعثة ملزمة بتعزيز قدرتها على رصد انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان والتحقيق فيها، حتى في سياق النزاع المسلح.
    New economies can and must grow with reduced carbon intensity even as they create new jobs and alleviate poverty. UN فالاقتصادات الجديدة يمكن أن تنمو، بل يجب عليها أن تنمو، لكن في ظل مستويات أقل من التلويث بالكربون حتى في سياق إيجاد فرص عمل جديدة وتخفيف حدة الفقر.
    This year we observed the fiftieth anniversary of the Geneva Conventions, which were formulated to ensure that even in the course of armed conflict, humankind would adhere to certain laws based upon humanity. UN ولقد احتفلنا في هذه السنة بالذكرى الخمسين لاتفاقيات جنيف، التــــي صيغت لضمان امتثال البشر حتى في سياق الصراعـــات المسلحة، لقوانين معينة، تستند الى القيم اﻹنسانية.
    Counter-terrorism legislation currently before Congress contained provisions to protect civil and political rights even in the context of the war against terrorism. UN ويعرض على الكونغرس حالياً تشريع لمكافحة الإرهاب يتضمن أحكاماً تكفل حماية الحقوق المدنية والسياسية حتى في سياق الحرب ضد الإرهاب.
    Such a narrowly construed approach is being considered even in the context of discussions on education in the post-2015 development agenda. UN ويجرى النظر في هذا النهج الذي يخضع لتفسير ضيق حتى في سياق المناقشات المتعلقة بالتعليم في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    The costs would not be very great, even in the context of the present financial crisis. UN ولن تكون النفقات اللازمة لذلك مفرطة، حتى في سياق اﻷزمة المالية الحالية.
    However, exchange of information has been limited to date, even in the context of attacks against international forces. UN غير أن تبادل المعلومات كان محدودا حتى الآن، حتى في سياق الهجمات التي تشن ضد القوات الدولية.
    In contrast, the liberalization of Mode 4 remains limited, even in the context of regional trade agreements. UN وعلى عكس ذلك، يظل تحرير الأسلوب 4 محدوداً، حتى في سياق الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    This includes demonstrating their commitment to the progressive fulfilment of all their obligations in relation to child mortality and morbidity and prioritizing them even in the context of political or economic crises or emergency situations. UN ويشمل ذلك البرهنة على التزامها بالوفاء تدريجياً بجميع واجباتها فيما يتصل بالوفيات والأمراض لدى الأطفال وبإعطائها الأولوية حتى في سياق الأزمات السياسية أو الاقتصادية أو حالات الطوارئ.
    My delegation sees this trend even in the context of the renewable energy climate change strategic funds managed by the World Bank. UN ويرى وفد بلدي أن هذا الاتجاه سائد حتى في سياق الصناديق الاستراتيجية التي يديرها البنك الدولي بشأن تغير المناخ والطاقة المتجددة.
    The Special Rapporteur identifies his visit to the United States as one step in the process of restoring its role as a positive example for respecting human rights, even in the context of the fight against terrorism. UN ويرى المقرر الخاص أن زيارته إلى الولايات المتحدة خطوة في عملية ترمي إلى استعادة دورها بوصفها مثالاً إيجابياً على حماية حقوق الإنسان، حتى في سياق التصدي للإرهاب.
    The Committee recalls that the Convention's protections are absolute, even in the context of national security concerns, and that such considerations emphasize the importance of appropriate review mechanisms. UN وتشير اللجنة إلى أن أوجه الحماية التي توفرها الاتفاقية مطلقة، حتى في سياق دواعي الأمن القومي، وأن هذه الاعتبارات تؤكد أهمية آليات المراجعة المناسبة.
    Ratification of this and other legal standards on gender equality and the rights of women provide a reference and a means of achieving universal rights even in the context of cultural differences. UN ويعد التصديق على تلك الاتفاقية وغيرها من المعايير القانونية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وبحقوق المرأة، سندا ووسيلة لإعمال حقوق الجميع حتى في سياق الاختلافات الثقافية.
    33. even in the context of the Israeli-Palestinian conflict, the draft shamelessly distorted reality. UN 33 - ومضى قائلا إن مشروع القرار يشوه الواقع حتى في سياق الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    After discussion, it was agreed that those sentences should be revised to better reflect their intended meaning and to clarify that transfer of title might play a role even in the context of a comprehensive security regime. UN وبعد المناقشة اتُفق على أن تنقّح هاتان الجملتان بحيث تجسدان بصورة أفضل المعنى المقصود منهما وتوضحان أن احالة حق الملكية قد يكون لـه دور حتى في سياق نظام ضماني شامل.
    In this kind of union, the tariff is generally determined by the interests of protecting the advanced economy’s industries, even in a context of gradual trade liberalization. UN ففي هذا النوع من الاتحاد، يتم تحديد التعريفات عموماً انطلاقاً من مصالح حماية صناعات الاقتصاد المتقدم، حتى في سياق تحرير التجارة التدريجي.
    The Committee is concerned at reports of forced evictions without adequate reparation nor alternative housing, including in the context of development projects. UN 30- يساور اللجنة قلق إزاء ما يردها من تقارير عن حالات إخلاء قسري دون منح تعويض كافٍ أو سكن بديل، وذلك حتى في سياق المشاريع الإنمائية.
    New economies can and must grow with reduced carbon intensity even as they create new jobs and alleviate poverty. UN فالاقتصادات الجديدة يمكن أن تنمو، بل يجب عليها أن تنمو، لكن في ظل مستويات أقل من التلويث بالكربون حتى في سياق إيجاد فرص عمل جديدة وتخفيف حدة الفقر.
    To facilitate the employment of disabled persons, the employer is obliged to provide for an environment that can be accessed with equal chances even in the course of the hiring procedure, if the vacant job has been publicly announced and the job is applied for a disabled person preliminarily communicating his special needs and if meeting such needs does not imply disproportionately high burdens for the employer. UN وتيسيراً لعمل الأشخاص ذوي الإعاقة، يكون صاحب العمل مُلزَماً بتأمين بيئة يمكن الوصول إليها مع توفير فرص متساوية للجميع حتى في سياق إجراءات التعيين، إذا ما تمّ الإعلان عن الوظيفة الشاغرة وتقدّم بطلب الالتحاق بها شخص من ذوي الإعاقة قام بشكل تمهيدي بالإبلاغ عن احتياجاته الخاصة، وإذا كانت تلبية هذه الاحتياجات لا تنطوي على أعباء كبيرة غير متناسبة بالنسبة لصاحب العمل.
    46. Several agencies reported that even within the context of United Nations technical cooperation projects, the exchange of scientific missions and expertise between Cuba and the United States was virtually impossible. UN 46 - أفادت عدة وكالات بأنه حتى في سياق مشاريع التعاون التقني التابعة للأمم المتحدة كاد تبادل البعثات والخبرات العلمية بين كوبا والولايات المتحدة يكون مستحيلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد